* * *
– Сейчас мяско купим на рыночке, я мяско всегда беру только там, Симочка очень парное мяско уважает, и готовить будем. Я тебя хоть готовить поучу…
Миранда едва вслух не застонала.
Голос Ариссы, словно раскаленная спица, ввинчивался в висок, и вытащить его было нереально!
Боги, за что?!
Несколько дней, проведенных под крышей Ариссы Слифт, показались девушке вечностью. Остаться одной не было возможности даже в нужнике – стоило Миранде там закрыться, как ласковый голосок тетушки тут же уточнял – все ли в порядке у Мирочки с пищевареньицем, а то она что‑то долго там сидит… может, таблеточка какая нужна? Или отварчик?
Миранда с удовольствием осталась бы одна дома, но Арисса потащила ее с собой.
До той стадии озверения, когда посылаешь матюгами и бьешь в морду, Миранда еще не дошла, она же приличная девушка. И рука на тетку не поднималась – пока?
Вот что можно сделать с пожилой женщиной, которая вроде как и искренне о тебе заботится, но… ДОСТАЛА?! До печенок и селезенок? До крика и визга?
– А к мяску очень хорошо горчички, только тут ее делать совершенно не умеют, а Симочка любит остренькое, и я сама ему делаю, чтобы поострее, перчик добавляю, я тебе потом покажу, как правильно, Леончика кормить будешь…
Леон оказался последним камушком на весы терпения.
Миранда сделала шаг в сторону.
Второй.
Да пропади оно все пропадом, она так больше НЕ МОЖЕТ!!!
Удрать, бегом до дома, деньги у нее есть, немного, но на билет хватит… а дома она уже разберется, что и куда…
Когда Арисса, увлекшаяся процессом выбора мяса, заметила отсутствие племянницы, Миранда была уже в квартале от тетки.
* * *
Можно ли заблудиться в маленьком городе?
Очень даже запросто! И не хуже, чем в большом!
Миранда просто свернула не в тот переулок, они все похожи! Дома как дома, серенький, синенькие, потом еще зелененький… нет, с красной крышей вроде бы не было – или было?
Девушка даже и вспомнить не могла. Арисса Слифт оказывала такое воздействие на человека, что он и имя‑то свое вспоминал потом с трудом. Какие уж там маршруты?
Улочка, переулок, высокие заборы, дома…
К кому бы обратиться?
Миранда огляделась.
Из‑за одного забора выглянул парень.
– Привет, красотка! Ты чего тут забыла?
– Ничего, – отозвалась Миранда. – Заблудилась, мне бы выбраться…
– Это запросто. А ты что – не местная? Тут и заплутать‑то вроде негде?
– К тетке приехала.
– А‑а, бывает. Ладно, заходи, я тебя через вторую калитку выпущу на соседнюю улицу, а там и до главной площади рукой подать. Сейчас объясню, как пройти. Тебе водички‑то не дать, ты тут бегаешь вся красная?
– Пожалуйста, – попросила Миранда, устало прислонившаяся к забору.
А ей еще бежать до дома тетки собирать вещи, убегать…
Это если тетка еще не вернулась… ох, мама!!!
Девушке даже завыть захотелось от тоски. И горьковатый привкус у воды ее не насторожил. Она и не поняла ничего даже… только голова закружилась. Сейчас она пойдет, сейчас… она… пой… дет…
Как ее подхватили на руки, и понесли в сарай, она уже и не поняла.
* * *
– Симочка! БЕДА!!!
Меньше всего рент Слифт мечтал увидеть у себя на работе маму. Да не с обедом или ужином – вчера они в очередной семьсот сорок второй раз поругались на эту тему, и мама на пару дней точно угомонится, а с выпученными глазами, растрепанными волосами и таким видом, словно ее шершень укусил.
Да‑да, вот именно туда.
Великий сыщик аж со стула навернулся.
– Мама?
– СИ‑И‑И‑И‑ИМОЧКА‑А‑А‑А‑А‑А‑А!!!
Рент Миттермайер, который и почище видел, и погромче, решительно придвинул Ариссе освободившийся стул.
– Ну‑ка сядьте, рена. И подробно. Что за беда такая? Кошелек на рынке вытянули?
– Не‑е‑е‑е‑ет! Пропа‑а‑а‑а‑а‑ала‑а‑а‑а‑а‑а! Де‑е‑е‑е‑етка‑а‑а‑а‑а моя‑а‑а‑а‑а пропа‑а‑а‑а‑а‑ала‑а‑а‑а‑а‑а!!!
Рент Ноэль скосил глаза на Симона. Нет, вроде лежит под столом, цел‑невредим.
– Кто пропал? Собачка? Кошка?
– Мирочка, деточка…
– Мирочка – это кто?
– Это моя кузина, рента Миранда Цоффер, – подал голос из‑под стола великий сыщик. – Она увлеклась неподходящим парнем, вот ее отец к нам сюда и отправил, от греха подальше. Пожить, пока она в разум не придет.
– Ага, – рент Миттермайер кивнул, – понимаю…
Ну, наглядевшись на Ариссу, понимал он не только это. Еще он точно мог сказать, что Арисса достанет до печенок любого, что девчонка, скорее всего, сбежала сама, что проверить надо, но…
– Симон! Вылезь из‑под стола! Адрес девчонки скажи? В ее родном городе? И кем там она увлеклась?
– Вот, у меня и письмо с собой. – Арисса сунула ренту Ноэлю измятую бумажку.
Ноэль послушно взял ее, пробежал глазами и вздохнул.
– Понятно. Сим, отправишься сейчас на телеграф. Надо узнать, на месте ли этот Юрлих. И если нет, то дело ясное.
– Думаете, Мирочка сама сбежала? – ахнула Арисса. – Нет, она не могла!!!
Ноэль пожал плечами.
По его мнению, от Ариссы сбежали бы даже тараканы. Да они, собственно, так и сделали. Иногда в ее дом приходили отдельные представители насекомого племени, но через два часа уже удирали обратно, со всех лап и клялись не возвращаться. Еще и внукам заповедать! Очень уж там хозяйка… атмосферная, не каждый таракан выдержит!
– Ты давай узнавай. А мы с вами, рена, сейчас отправимся к вам домой.
– Зачем, рент Миттермайер?
– Посмотрим, что из вещей с собой у вашей гостьи.
– Я уверена, Мирочку похитили! Этот… Юрлих! – тут же сообразила Арисса Слифт. – Мирочка – девочка послушненькая и умная, она никогда бы… она бы так со мной не поступила! С отцом не поступила!
Ага‑ага. Не поступила бы она, рент Ноэль даже и фыркать в ответ не стал. Лично он бы от Ариссы сбежал даже с виверной. А что – милая чешуйчатая ящерица, а что плотоядная и людей жрет, так у каждого свои недостатки. Такие маленькие можно и простить!
– Допустим, ее похитили. Но где вы с ней были‑то?
– На рынке.
– Рена Слифт, и ваша Миранда ни слова не сказала? Покорно пошла за похитителем? Не закричала, внимания к себе не привлекла?
– Ну… она ж его знает? Доверяет?
– Тогда это не похищение, тогда это побег, и, заметим, добровольный. Лет‑то девушке сколько?
– Восемнадцать…
– Вот, документы у нее есть, собой распоряжаться может! Чего еще надо?
– Вы не понимаете? – Арисса перестала выть, и посмотрела глазами раненой свиньи. А кто сказал, что свинье не бывает больно. – Если бы это был приличный парень, дело другое, но девочка же себе всю жизнь испортит! По глупости, по юному неразумию, по… что ж она страдать‑то так должна? Всю жизнь? Или вы думаете, что соплюшка в восемнадцать лучше разбирается в мужчинах, чем ее родители в пятьдесят?
Нет, Ноэль так не думал, да и на обратный пример насмотрелся. Действительно, молодым девчонкам голову легко задурить, а потом как попадется какая пакость… Бабы, когда влюблены, умом не блещут. И ведь ладно бы в кого приличного влюблялись, а то такое выбирают, что и в воде не потонет!
Может, и имеет смысл поискать эту Миранду?
Посмотреть, что там за Юрлих такой, поговорить… если парень приличный, ну так и пусть их. А если дрянь какая, то тетка лучше любой полиции справится. Не полная ж рент Ноэль сволочь?
– Давайте посмотрим вещи для начала, рена Слифт. И Симон пока разберется тут, с телеграммами. А потом уж и решать будем, что делать.
– Да… спасибо вам, рент Ноэль!
– Идемте, рена Слифт.
Арисса послушно поплелась следом за Ноэлем Миттермайером. Кошмар какой!
Полиция!
У нее дома!
Ох, ладно уж, лишь бы Мирочка нашлась! А что она Доричке скажет? Не уберегла девочку? Ой, мама, горе‑то какое…
Только быстрый шаг удерживал Ариссу от полного отчаяния – сложно страдать, когда одышка мучает. А рент Миттермайер, как назло, шел быстро, размашистыми шагами… ладно! Пусть только побыстрее отыщут Мирочку! Симочка тоже…