Литмир - Электронная Библиотека

https://litnet.com/shrt/Lrkn

Глава 68

Черный дым валит из дверей и окон родного дома густыми клубами. Воздух во внутреннем дворике, куда я выбегаю, пахнет приторно-сладкими нотами пригоревшей карамели.

- Эйви! - Мама машет рукой, второй прижимая к себе шкатулку с драгоценностями, а папа придерживает ее за локоть.

Чуть позади стоит взволнованная Руни и кусает губы от волнения.

Я кутаюсь в чужой плащ и подхожу к семье.

- Отойдите в сторону, господин и госпожи! - солдаты с ведрами оттесняют нас в сторону.

Мое сердце стучит где-то в горле, а в груди поселяется тревога. Я сжимаю руку Руни, приобнимаю маму и смотрю на дом.

- Как же так? Как мы теперь без дома-то? А мои вещи? Мои платья? - Мама резко дергается, но отец держит крепко.

Отец говорит:

- А еще там госпожа Арсис. Нам нужно молиться, чтобы ее вытащили оттуда живой и невредимой, иначе нам не оправдаться.

Я вижу, как во дверях дома мелькает силуэт Барриса. Он пытается руководить солдатами, но те его просто игнорируют, делая свою работу. И я даже на расстоянии вижу, как это злит управляющего.

И вдруг сквозь дым в окно я вижу высокую и широкоплечую фигуру, движущуюся с той особенной, хищной грацией, которую невозможно спутать ни с чем.

Дейр!

Он уже там? Когда успел?

Я слышу его приглушенные приказы, топот солдатских ног, а потом Дейр появляется снова. Он выходит из дыма через главный вход, как порождение этого пожара - темный, опасный, неумолимый. На нем нет плаща, рубашка промокла насквозь и прилипла к телу, очерчивая каждый мускул. На лице повязка от дыма.

На плече он несет обмякшее тело госпожи Арсис так, словно она не тяжелее половика.

Его взгляд находит меня мгновенно. Он окидываем меня им с головы до ног, и в нем зажигается что-то, от чего у меня подкашиваются колени.

Баррис неловко догоняет Дейра, и мой жених отдает ему госпожу Арсис, не сводя с меня глаз.

- Позаботься о госпоже Арсис, - бросает он управляющему.

Он подходит ко мне быстрыми шагами, и не успеваю я и рта раскрыть, в следующее мгновение я уже укутана в его плащ - тяжелый, пахнущий кожей, металлом и им самим. Так знакомо и так ново одновременно.

Его рука властным движением проникает под верхний плащ и сдергивает с моих плащ нижний. Тот отлетает на куст, накрывает собой цветочные бутоны.

- Это мое, - строго говорит Дейр, обращаясь неизвестно к кому - то ли к солдату, то ли ко мне, то ли к самой ночи.

Его руки замирают на моих плечах, сжимая их сквозь толстую ткань:

- Ты в порядке?

- Да... - мой голос осип то ли от дыма, то ли от его близости. - А госпожа Арсис...

- Мертва, - отрезает Дейр.

Сухой ком встает в горле, а взгляд падает на тело, которое Баррис уже положил на траву.

Эта женщина не давала мне спокойно жить на протяжении двадцати лет, и вот она испустила дух.

- Мои люди нашли следы масла у входа в погреб. Кто-то очень хотел, чтобы она сгорела заживо.

Ройл! Имя обжигает сознание, как искра от того самого пожара.

- Твой дядя приходил к нам сегодня. Требовал, чтобы ему дали сопроводить домой госпожу Арсис, - рассказываю я и вижу, как каменеет Дейр от этих слов.

- Понял, - его голос звучит глухо, а потом он окидывает взглядом родителей, дом, меня, а потом говорит, обращаясь к отцу: - Господин Торн, приглашаю остаться в моем поместье. Здесь может быть небезопасно.

Отец отпускает руку матери, подходит к Дейру и спрашивает:

- Это был поджог?

- Да.

- Но у двери погреба стояла ваша стража. Как это могло произойти?

Дейру явно не нравятся вопросы отца, но он отвечает:

- Понимаю, почему вас это беспокоит. Среди моих людей был предатель, и он уже лишился жизни. Прошу прощения, что ваш дом пострадал.

- Бросьте, вы тут не при чем. Эта госпожа Арсис, - отец обрывает себя, оборачивается, смотрит на бездыханное тело и тяжело вздыхает: - Впрочем, о мертвых лучше ничего не говорить. Упокой Создатель ее душу!

А я все смотрю на свекровь и не верю, что она умерла. Мне бы радоваться, да только чужая смерть мне совсем не приносит счастья. Даже гибель той, кто издевалась надо мной столько лет.

И тут в распахнутые ворота влетает городская стража. При виде Дейра их командир тормозит так, что поднимает пыль.

- Господин Шорил, господин Торн, - приветствует он моего жениха и отца. - Я здесь по приказу наместника.

- Пожар уже ликвидировали, - Дейр выходит вперед, преграждая путь городской страже.

- Мы здесь не для этого, - У командира городской стражи бегает взгляд. - У нас ордер на обыск.

Глава 69

Мама сдавленно охает, а Руни вскрикивает где-то за моей спиной.

А перед глазами у меня совсем другая ночь из прошлой жизни. Такая же тьма, такой же запах дыма и страха. Стражники, врывающиеся в дом. Мечи, которые они находят в тайной комнате.

Все повторяется! Ключевые события не меняются, и даже происходят быстрее.

Командир еще не договорил, а я уже чувствую, как ледяные пальцы страха сжимают сердце. В прошлой жизни у них были дни, чтобы подготовиться. Сейчас часы, может быть, минуты.

За это время они не могли устроить нечто грандиозное. Не было пустого дома, чтобы организовать тайную комнату. Сейчас в доме жила моя семья и слуги, так что врагу вряд ли удалось подкинуть много.

Но даже ящика мечей хватить, чтобы состряпать дело об измене.

- По какому поводу? - голос отца звучит глухо, и в свете факелов его лицо кажется высеченным из камня.

- Вы подозреваетесь в изготовлении мечей, - командир машет свитком в воздухе, и Дейр протягивает к нему руку.

Вырывает свиток из рук командира городской стражи и разворачивает его. Пробегается глазами, и я вижу, каким напряженным становится его фигура.

- Ваш наместник, - голос моего истинного звучит тихо, но я слышу каждое слово, и каждый стражник слышит, - Не имеет юрисдикции на территории, где находится императорская стража. А она здесь. Я сам проведу обыск.

Он кивает на своих солдат - десятки людей черных доспехов, застывших по периметру двора. Они охраняли и тушили пожар в доме, поэтому их черная броня немного сбилась,, но в их неподвижности все равно чувствовалась угроза.

Командир бледнеет. Его взгляд на мгновение становится испуганным, но он быстро берет себя в руки.

- Господин Шорил. - Его голос становится вкрадчивым, почти подобострастным. - Я просто выполняю приказ. Вы же не хотите, чтобы я докладывал наместнику, что вы препятствуете правосудию?

- Препятствую? - Дейр склоняет голову к плечу. В свете факелов его лицо кажется вырезанным из темного металла. - Я выполняю приказ императора. Охранять свою истинную и её семью. Или вы ставите приказ наместника выше воли его величества?

Это точный и выверенный удар авторитетом. Командир едва заметно дергается, и я понимаю, что Ройл не сказал ему, кто я. Или сказал не все.

- Я... - командир сглатывает, - я не знал...

- Теперь знаете, - Дейр делает еще один шаг. - Можете возвращаться к наместнику и сообщить, что обыск дома Торнов сторонней стражей состоится только после того, как его величество лично снимет с меня обязанность охранять истинную. Когда это случится - я извещу вас лично. А пока я лично проверю дом своих будущих родственников.

На несколько секунд воцаряется тишина. Командир смотрит на Дейра, на его солдат, на дом, дымящийся после пожара. Его люди за спиной переминаются с ноги на ногу.

Он сглатывает.

- Хорошо, - наконец выдавливает он. - Я передам.

Он разворачивает коня, но Дейр останавливает его:

- Подождите.

Голос звучит мягко, почти приветливо, но я вижу, как сжимаются его кулаки.

- Вы сказали, что получили сведения о хранении оружия. От кого?

Командир замирает.

- Имя информатора не разглашается, господин Шорил.

- Имя, - Дейр делает шаг к нему, и в этом шаге чувствуется вся мощь хищника, загоняющего добычу, - Или я решу, что эти сведения сфабрикованы, и передам дело императорскому следователю. Для выяснения, кто именно пытается очернить семью моей истинной.

55
{"b":"971571","o":1}