Марго перевернула еще несколько страниц и недовольно скривилась.
— Но это же так трудно. И вообще-то мне ничего здесь не нравится. По-моему, лучше всех было то маленькое агентство, которое я нашла на Базаре.
— Нет, — простонал Тони, опускаясь на диван. — Марго, пожалуйста, после всего, через что я прошел…
— Да, определенно оно. Дрим-бюро. Как оно там называлось…
Прежде чем она успела закончить, с бульвара донесся рев двигателей. Вздрогнув от неожиданности, Клиффорд увидел, как вся колонна катит по гравийной дорожке к вилле. В комнате наверху загрохотала тяжелая музыка, воздух наполнился тошнотворным мускусным запахом.
Тони поднялся с дивана.
— Они, похоже, прослушивали виллу. Надо бы вызвать полицию. Поверьте, некоторые из этих парней время на препирательства тратить не станут.
Снаружи трое мужчин в касках и коричневой форме пробежали через террасу, разматывая бикфордов шнур. С дорожки донесся резкий свистящий звук паралучей.
Марго откинулась на спинку кресла.
— Трантино! — жалобно взвыла она.
Клиффорд вернулся в кабинет и переключил трансивер на канал аварийной связи.
Однако вместо полицейского сигнала ему ответил тонкий автоматический голос:
— Оставайтесь на месте, оставайтесь на месте. Отправление через ноль-две минуты. Офис казначея на палубе Джи.
Клиффорд переключился на другой канал. За взрывом студийных аплодисментов громкий вкрадчивый голос произнес:
— А теперь — блестящий Клиффорд Горрел и его очаровательная жена Марго, которым предстоит войти в их дрим-пул в сказочной Ривьера-Нептун. Вы там, Клифф?
Клиффорд раздраженно переключился на третий канал. Статические разряды, морзянка… затем кто-то отчеканил строгим, железным голосом:
— Полковник Сапт закопан за бассейном. Анфилада вдоль гаражной крыши…
Клиффорд сдался и вернулся в гостиную. Оглушительно гремела музыка. Марго в полной прострации лежала в кресле. Тони, сидя на полу у окна, наблюдал разгоравшуюся на дорожке схватку. Через террасу ползли густые клубы черного дыма, и два танка со стилизованным изображением лучников на башнях продвигались вперед мимо горящих студийных фургонов.
— Это, наверно, «Арко»! — воскликнул Тони. — Полиция займется ими, но подождем, пока верх возьмет команда экстрасенсов!
За огораживающим террасу невысоким каменным парапетом притаилась группа официантов в растрепанных вечерних платьях, лаборантов в обожженных белых халатах и музыканты, прижимающие к груди футляры со своими инструментами. Выпущенная одним из танков огненная стрела промелькнула над их головами и ударила в рощу фламинговых деревьев, взметнув фонтан искр и ломаных нот.
Клиффорд рывком поднял Тони на ноги.
— Ну же, нам надо выбираться отсюда! Попробуем выйти в сад через окна в библиотеке. Позаботься о Марго.
Ее желтый купальный халат, должно быть, умер от испуга и начал темнеть, как банановая шкурка. Благоразумно отводя глаза, Тони поднял женщину и последовал за Клиффордом в холл.
Трое крупье в золотистой форме горячо спорили с двумя мужчинами в белых медицинских халатах. Двое механиков за ними возились с громадной виброванной наверху.
К Клиффорду подошел бригадир.
— Горрел? — спросил он, заглядывая в квитанцию, и ткнул в ванну пальцем: — «Трансокеаник». Куда хотите поставить?
Подошедший врач отодвинул бригадира плечом.
— Мистер Горрел? — учтиво справился он. — Мы из «Церебро-Тоник-Трэвел». Пожалуйста, позвольте дать вам седативное. Весь этот шум…
Клиффорд оттолкнул его и зашагал по коридору к библиотеке, но пол вдруг качнулся и начал наклоняться.
Он остановился и беспокойно оглянулся.
Тони стоял на коленях. Марго, соскользнув с его плеча, тяжело грохнулась на пол.
Кто-то покачивающейся походкой подошел к Клиффорду и протянул поднос.
На нем лежали три билета.
Закружились стены…
Очнувшись в спальне, Клиффорд обнаружил, что лежит, вполне комфортно, на спине, вдыхая прохладный, насыщенный ароматами воздух. Шум стих, но где-то в затылке все еще вихрился водоворот звука. Наконец все успокоилось. Он повернул голову и огляделся.
Марго спала рядом, и Клиффорд на секунду решил, что атака на дом ему только приснилась. Но потом он заметил закрепленный на голове обод и провода, идущие к большой консоли у изножья кровати. В проекторе уже стояли наготове массивные бобины с магнитной лентой.
Настоящий кошмар был еще впереди! Он попытался подняться и понял, что зажат в полуночном сне, свобода в котором ограничена несколькими сантиметрами.
Минут десять Клиффорд беспомощно лежал, а когда попытался закричать, обнаружил, что язык распух во рту, как ватный тампон. Наконец дверь открылась, и маленький, аккуратный, одетый в розовый костюм инопланетянин неслышно подошел к ним, вгляделся внимательно в лица пленников и нажал пару кнопок на консоли.
Сознание начало проясняться. Марго пошевелилась и очнулась.
Инопланетянин любезно улыбнулся.
— Добрый вечер, — ровным, сочным голосом сказал он. — Пожалуйста, позвольте мне извиниться за доставленный вам дискомфорт. Однако первый день отпуска часто бывает немного путаным.
Марго села.
— Я вас помню. Вы ведь из того агентства на Базаре. — Она радостно запрыгала. — Клиффорд!
Инопланетянин поклонился.
— Конечно, мистер Горрел. Я — доктор Теренс Сотал-2 Берлингтон, профессор… Эмеритус, — добавил он, подумав и как будто обращаясь к самому себе, — прикладная драма в университете Альфа Лепорис и режиссер игры, в которую вы с мужем сыграете во время отпуска.
— Вы освободите меня от этой машины? — вмешался Клиффорд. — А потом убирайтесь из моего дома! С меня…
— Клиффорд! — упрекнула его Марго. — Да что с тобой такое?
Клиффорд потянул с головы ободок, и доктор Берлингтон покрутил что-то на консоли.
Часть мозга Клиффорда затуманилась, и он беспомощно откинулся на подушку.
— Все в порядке, мистер Горрел, — сказал доктор Берлингтон.
— Клиффорд, — предупредила Марго. — Не забывай о своем обещании. — Она улыбнулась доктору: — Не обращайте на него внимания. Пожалуйста, продолжайте.
— Спасибо, миссис Горрел. — Берлингтон снова поклонился.
Полусонный Клиффорд беспомощно застонал.
— Игра, которую мы для вас разработали, — объяснил доктор, — представляет собой адаптацию классического шедевра в каноне Дифенил-2, 4, 6-циклопропана и весьма занимательна, хотя и основана на древнейших человеческих ситуациях. Недавно она была объявлена победителем Брачного Состязания Миры и всегда будет занимать достойное место в частных репертуарах. Вам, полагаю, она известна как «Укрощение строптивого».
Марго хихикнула, но и удивилась. Доктор Берлингтон любезно улыбнулся.
— Позвольте, однако, показать вам сценарий. — Он извинился и выскользнул из комнаты.
Марго озабоченно нахмурилась. Клиффорд бессильно потянул обод.
— Я, признаться, не уверена, что мне это так уж нравится. И доктор Берлингтон какой-то странный. Но это же только на три недели.
Дверь снова открылась, и на этот раз в комнату вошел некто дородный и бородатый, в жесткой синей форме и небрежно нахлобученной белой фуражке-капитанке.
— Добрый вечер, миссис Горрел. Капитан Линстрем. — Он лихо козырнул Марго и посмотрел на Клиффорда: — Рад видеть вас на борту, сэр.
— На борту? — слабым голосом повторил Клиффорд, обводя взглядом комнату со знакомой мебелью и аккуратно зашторенными окнами. — Что вы такое несете? Убирайтесь из моего дома!
— В чувстве юмора вашему мужу не откажешь, миссис Горрел, — ухмыльнулся капитан. — Ценное качество в долгом путешествии. А вот ваш друг в соседней каюте, мистер Харкорт, к сожалению, похоже, им обделен.
— Тони? — воскликнула Марго. — Он еще здесь?
Капитан Линстрем рассмеялся.
— Хорошо вас понимаю. Он, похоже, очень встревожен, рвется назад, на Марс. Мы, конечно, проведем там один день, хотя и не скоро. Впрочем, время теперь ничего для вас не значит. Полагаю, вы проведете все путешествие во сне. Но во сне приятном, цветном. — Он лукаво улыбнулся Марго.