Сжимая в руке круглый кулон, спрятанный под грубой тканью балахона, одолженного мне сестрой Матильдой, я впала в шок. Время остановилось, а в моей голове случился коллапс.
Оберег «меняющий лик»!
Тогда в каюте капитана, управляя моим телом, Миледи сорвала этот кулон с шеи Генри Нортума.
Потом я смогла забрать у Миледи контроль над телом. Но она всё же напоследок сыграла со мной злую шутку. Само лицо мужчины отпечаталась в моём сознании, но без имени и каких либо других сведений о нём. Поэтому оно затерялась в памяти прежней хозяйки тела.
Или же был второй вариант. В тот момент мой мозг отказался принять произошедшую с капитаном метаморфозу. Не найдя логического объяснения, мой мозг просто решил удалить вирусный файл. Я забыла второе лицо. Из памяти было стёрто лишнее. Неосознанно я сама уверила себя, что целовалась именно с капитаном Генри Нортумом, которого в итоге оставила в той каюте в беспамятстве и истекающим кровью.
Почему Миледи или же мой собственный разум не захотел, чтобы я запомнила то второе лицо?
Я не знала.
Но только сейчас в моей голове сошлись лицо именно этого мужчины, его голос и пророческие слова, обещание, которое он дал сам себе и мне.
‒ Ты же знаешь, что я найду тебя, тебе не спрятаться и не сбежать от меня, ‒ сказал он мне на прощание.
Получалось, что он сдержал слово и нашёл меня.
Это был человек из прошлой жизни Миледи.
Получалось, что куда бы я ни отправилась, он будет искать меня.
Прошлое Миледи настигло меня.
Я смогла пробудить в себе дар и исцелить охотника, пришедшего за мной. Ирония судьбы состояла в том, что сейчас мне снова пришлось думать о побеге. Я не знала, знает ли мой безымянный пациент, кто я такая. Не знала, обманул ли его оберег «меняющий лик». И не горела желанием оказаться рядом, когда он очнётся. Мне нужно было быть подальше от него в этот момент, хотя бы в своей спальне. Но точно не здесь!
Вардос тихо разговаривал со стоявшим рядом с ним стариком Джоном. Мужчины стояли ко мне спиной и закрывали вид. Они ещё не знали, что я пришла в себя. Исабель так и не произнесла ни слова.
С моей стороны было глупо надеяться, что я смогу встать и не привлекая внимания покинуть эту комнату.
Сознание моё прояснилось, а вот тело ещё не восстановилось. У меня не хватило сил даже для того чтобы самостоятельно встать. Меня начало заваливать на бок, и я всей массой тела навалилась на подставленное дочкой плечо. Запутавшись в балахоне сестры Матильды, я чуть не уронила нас двоих, и себя и дочь.
‒ Госпожа надзирательница, вы ещё слишком слабы, ‒ тут же подоспел на помощь Исабель и мне наш конюх. ‒ Вам бы ещё полежать. Мисс Джудит уже готовит для вас взвар из трав. Она сказала, выпьете его и силы к вам тут же вернуться.
Старик Джон помог Исабель усадить меня на кровать.
‒ А вот и она, легка на помине, ‒ усмехнулся старик.
Наша кухарка спустя мгновения появилась в дверном проёме, в её руках был поднос, с большим пузатым глиняным чайником и двумя кружками.
‒ Леди Деверё, вы божья милость, ‒ захлопотала вокруг меня Джудит. ‒ Вы сотворили чудо, и теперь вам нужно поберечь себя.
Следом за кухаркой в комнату вошла сестра Матильда. Меня удивило, что она снова надела темную повязку на глаза. Но я не стала это обсуждать.
‒ Я хочу в свою спальню, там мне будет лучше, ‒ попыталась твёрдо сказать я, но голос мой дрогнул, когда я случайно встретилась взглядом с Вардосом.
Рыжий бородач молча наблюдал за происходящим, но от кровати своего хозяина так и не отошёл. Он охранял своего господина, как цепной пёс, готовый броситься на любого, в ком учует угрозу.
Это нервировало меня и заставило ускориться.
‒ Если вы думаете, что я не в состоянии дойти сама, то я докажу вам обратное! ‒ заявила я и сделал вторую попытку встать.
В этот раз у меня получилось встать и не упасть. Хотя на плечо Исабель я всё же опёрлась. Но была аккуратной и расправила ткань балахона до того, как вставать.
‒ Да, да, госпожа, ‒ вдруг начала соглашаться со мной Джудит.
‒ Леди Деверё, вы, конечно же, всё можете, ‒ кивнула сестра Матильда. ‒ Но думаю, что вам стоит сначала выпить лечебный взвар. Мисс Джудит очень старалась.
‒ Да, точно леди надзирательница, ‒ закивал старик Джон. ‒ Вам всё же нужно беречь себя, ради дочери, и ради нас всех. А если что я вас на руках донесу, вы не переживайте. Я смогу.
Столько заботы и доброты было в его словах, что я не стала вслух говорить о том, что он слишком стар, чтобы носить меня на руках. Это прозвучало бы, как оскорбление. Поэтому я села на кровать и приняла из рук кухарки кружку с горячим отваром.
‒ Спасибо, мисс Джудит, ‒ сказала я ей и добавила, обратившись к старику Джону. ‒ И вам спасибо мистер Винчестер.
‒ Да мне-то за что? ‒ засмущался старик. ‒ Вы, вы всё сами сделали леди Деверё. Джудит права это бог послал вас к нам.
‒ За заботу спасибо, ‒ ответила я, делая маленькие глотки вкусного, сладкого отвара. ‒ Джудит, ты добавила мёд?
‒ Да госпожа, мёд это же целый кладезь здоровья.
‒ Да, но от него клонит в сон, ‒ вспомнила я и зевнула. ‒ А мне сейчас спать нельзя, у меня много дел.
‒ Вам обязательно нужно поспать, чтобы набраться сил, ‒ ответила за всех сестра Матильда. ‒ Поспите немного, а потом уже делами займетесь.
Такой подставы я не ожидала. Меня вырубило сразу же, я даже не успела допить отвар. Видимо организм и вправду был истощён, и хватило одной третьи кружки, чтобы меня сморил крепкий сон. Джудит вовремя подхватила кружку, а сестра Матильда помогла Исабель уложить меня.
Целительный сон в этот раз был долгим.
Очень долгим.
Периодически просыпаясь, я видела у своей кровати кого-то из девочек. Все они по очереди дежурили у моей постели.
Первой была Кэти Фа, наша рыжая кудряшка, за ней была её подружка и ровесница наша Белоснежка. Кэти Ми читала какую-то книгу и была очень серьёзной. Когда я следующий раз открыла глаза, то увидела Бэкки Ре, лучшая ученица сестры Матильды, даже исполняя обязанности сиделки, не сидела без дела, её руки были заняты, она плела кружево.
‒ Это будет новый воротник, ‒ сказал она мне. ‒ Я его для вас делаю, леди Лилия, как раз к Михайлову дню должна успеть.
Ответить я ей не смогла, мысли путались, а язык не слушался.
Потом меня порадовали своим визитом наши неразлучные блондинки Сара Соль и Молли Си. Она перебивая друг друга рассказывали мне, как идут приготовления к празднику.
Я хотела возразить им, что до Михайлова дня ещё неделя, можно не спешить. Но так и не сказала. Пришла Джудит, напоила меня отваром и посетовала.
‒ Ох госпожа, его светлость, графа вы быстро на ноги поставили, а себя вот не пожалели, ‒ тяжко вздыхала кухарка, помогая мне пить маленькими глоточками лечебный отвар. ‒ Мы уж думали, вы решили нас покинуть. Но бог не забрал вас.
После этих слов она перекрестилась, а меня снова сморил крепкий сон.
Бетти До, наша черноволосая кудряшка с испанскими кровями удивила меня тем, что я застала её молящейся. Она просила у бога не за себя, а за меня. Это так меня растрогало, что я расплакалась. А бедняжка Бетти подумала, что сделал что-то не так и, не зная, как меня успокоить, она кинулась звать сестру Матильду. К приходу нашей монашки я уже почти отключилась. То, как поили меня лечебным отваром, помнила смутно.
Наши самые юные воспитанницы Мара Ля и Малышка Ливанси порадовали меня, спев новую песенку. Которую, кстати, они учили под руководством мистера Винчестера.
‒ Не так уж я и стар, госпожа надзирательница. И тоже был когда-то ребёнком, так что помню не одну детскую песню, ‒ похвалился старик Джон.
Периоды бодрствования были короткими. Мне давали пить и я снова засыпала. И хотя я была рада видеть знакомые лица воспитанниц, я не могла понять, почему они сидят у моей кровати, а не Исабель.
Каждый раз просыпаясь, я хотела спросить, где моя дочь, но так этого и не сделала. Сначала не могла и слова сказать, а потом боялась услышать ответ на свой вопрос. Я не знала где сейчас Исабель. Но почему-то была уверена, что если бы с ней случилось что-то плохое, я обязательно это почувствовала бы. Поэтому даже когда ко мне вернулась возможность говорить, я продолжала молчать. И каждый раз, открывая глаза, надеялась увидеть Исабель. Но этого так и не случилось.