Литмир - Электронная Библиотека

— Но зачем ему это? Что он выиграет, разорив наши земли?

— Власть, — коротко ответила Виктория. — Если я потеряю поддержку крестьян, мой замок станет лёгкой добычей. Филипп рассчитывает, что люди отвернутся от меня, а он придёт как “спаситель” — с обещаниями защиты и новых порядков.

Отец Бернард задумчиво погладил бороду:

— Тогда нам нужно действовать не только мечом, но и словом. Мы должны показать людям, что вы — их истинный защитник.

— Согласен, — Виктория выпрямилась. — Элиана, ты знаешь деревню лучше всех. Собери старосту и самых уважаемых крестьян. Пусть они расскажут людям правду о заговоре Филиппа. Отец Бернард, вам нужно выступить перед общиной — напомнить о долге и единстве.

— Сделаю, милорд, — кивнул священник. — Да поможет нам Господь открыть глаза тем, кто обманут.

— А я, — Виктория положила руку на рукоять меча, — соберу отряд и дам Филиппу отпор. Но теперь мы будем бить не просто по его войску — мы разрушим его планы до основания.

Элиана посмотрела на неë с восхищением:

— Вы не просто защищаете замок, милорд. Вы защищаете саму идею справедливости.

Виктория слегка улыбнулась:

— Благодаря вам я понял, что власть — это не страх, а ответственность. И сегодня мы докажем, что единство сильнее заговора.

— Мы справимся, — уверенно сказала Элиана. — Люди верят в нас. Они готовы сражаться.

— Тогда займёмся делом, — отец Бернард хлопнул в ладоши. — Ты знаешь, что нужно делать: организуй лазарет, проследи за распределением припасов. Я проверю готовность лучников и солдат. Мы покажем Филиппу, что замок не так легко взять.

Элиана выпрямилась, чувствуя, как внутри разгорается боевой дух:

— Да, — сказала она. — Пока мы держимся вместе, нас не победить.

Отец Бернард улыбнулся:

— Именно. Идём. У нас много работы.

Они вышли из библиотеки и направились к своим обязанностям — каждый знал, что теперь от их действий зависит судьба замка и всех, кто в нём укрылся.

***

Во дворе замка, у южной стены, спешно обустраивали лазарет. Женщины и старики таскали скамьи, раскладывали тюфяки, приносили воду и чистые тряпки. Воздух наполнился запахами трав, крови и дыма от костров, на которых грели воду.

Матильда, засучив рукава и подобрав волосы под платок, громко раздавала распоряжения:

— Анита, готовь отвары — зверобой и ромашку, процеди через чистую ткань. Лиза, займись стиркой бинтов: сначала прокипяти, потом отстирай как следует. Томас, носи воду из колодца — смотри, чтобы не остыла. Тимош, собери ещё подорожника у ручья — он пригодится для свежих ран.

Она на мгновение замолчала, окинула взглядом собравшихся и, наконец, посмотрела на Элиану. В её глазах больше не было прежней настороженности — только уважение.

— А Элиана будет руководить перевязками, — объявила Матильда. — Она знает, как правильно обрабатывать раны и накладывать повязки. Слушайте её внимательно — всё, что она скажет, закон.

Женщины переглянулись, но никто не возразил.

Одна из старушек, молча наблюдавшая за происходящим, тихо произнесла:

— Да, я помню её мать. Та тоже умела лечить. Видно, дочь пошла в неё.

Элиана на мгновение растерялась от такого публичного признания, но быстро взяла себя в руки.

Она подошла к бочке с чистой водой, сполоснула руки и повернулась к помощницам:

— Спасибо, Матильда, — сказала она спокойно. — Давайте работать слаженно. Марта, ты будешь помогать мне с тяжёлыми ранами — там, где нужно успокаивать и поддерживать. Анита, после того как приготовишь отвары, помоги Лизе с бинтами. Лиза, когда закончишь стирку, развешивай бинты на верёвках у костра — пусть подсохнут. Томас, как принесёшь воду, помоги перенести раненых от ворот сюда. Тимош, когда соберёшь подорожник, отдай его Аните — она добавит в отвар.

Маргарет, которая до этого молча наблюдала за происходящим, одобрительно кивнула:

— Вижу, миледи, вы и в лазарете командуете так же уверенно, как на стене, — заметила она. — Это хорошо. Людям нужен тот, кто скажет, что делать.

Матильда подошла ближе и тихо, так, чтобы слышали только Элиана и Маргарет, добавила:

— Простите, что сомневалась в вас раньше. Вы настоящая — не боитесь испачкать руки и знаете, как помочь.

Элиана положила руку ей на плечо:

— Всё в порядке, Матильда. Главное, что теперь мы вместе. И сделаем всё, чтобы наши люди выжили.

В этот момент к ним подбежал Тимош, держа в руках пучок свежих листьев подорожника.

— Вот, тётя Матильда! — радостно произнёс он. — Я нарвал у ручья, как вы сказали!

Матильда улыбнулась и потрепала его по голове:

— Молодец, Тимош. Отнеси их Аните, она добавит в отвар. А потом можешь помогать Лизе — подавать ей чистые бинты, когда они высохнут.

Мальчик просиял и побежал выполнять поручение.

Матильда выпрямилась, расправила плечи и громко объявила:

— Так, народ! Работаем быстро, но аккуратно. Анита, не забудь процедить отвары. Лиза, грязные бинты сначала прокипяти. Томас, неси воду — и смотри, чтобы вёдра не расплескались!

Люди засуетились, занялись делами. Кто‑то уже раскладывал травы для отваров, кто‑то нёс тюфяки, кто‑то наливал воду в тазы.

Дети сновали между взрослыми, выполняя мелкие поручения. Элиана окинула взглядом оживший лазарет — теперь здесь царил порядок. Она глубоко вдохнула, поправила платок и направилась к первому раненому, который только что появился у ворот. Рядом с ней уже стояла Марта с бинтами и мазью, готовая приступить к работе.

— Идём, — сказала Элиана. — Начинаем.

***

В большом зале замка толпились люди: слуги, крестьяне из окрестных деревень, женщины с детьми, старики. Кто‑то нёс корзины с хлебом и сыром, кто‑то передавал фляги с водой, кто‑то помогал раненым новобранцам, получившим ушибы на учениях. В зал вошёл отец Бернард в своём простом чёрном одеянии, рядом с ним — староста деревни и несколько крепких мужчин с вилами и топорами. Он поднялся на возвышение и поднял руку, призывая к тишине.

— Братья и сёстры, сегодня мы отбили атаку врага. Но это лишь первый удар. Филипп не остановится… — его голос, негромкий, но твёрдый, мгновенно заставил всех умолкнуть. — Сейчас не время для распрей. Мы — одна община. Помогайте друг другу, молитесь за победу. Господь защитит тех, кто защищает слабых. — Он сделал паузу, обводя взглядом собравшихся. — Кто готов встать на защиту наших домов? Кто готов взять оружие, чтобы уберечь своих близких?

Вперёд шагнули мужчины — и молодые, и пожилые. Несколько женщин, в том числе Мари, тоже вышли вперёд.

— Мы будем помогать раненым, носить воду и еду воинам, — сказала Мари твёрдо. — Мы не останемся в стороне.

Отец Бернард улыбнулся.

— Благословляю вас. Идите с миром и с верой.

***

Молодая прачка стояла у окна в коридоре и смотрела, как люди расходятся выполнять свои задачи. Её руки дрожали — она никогда не видела войны, не слышала настоящих криков битвы. Рядом появилась Маргарет, старшая служанка. Она положила руку на плечо девушки.

— Боишься? — тихо спросила она.

Та кивнула, не скрывая слёз.

— Я… я не знаю, что делать. Я просто стираю одежду, я не умею сражаться…

— А кто будет стирать одежду раненым воинам? — мягко перебила её Маргарет. — Кто будет кормить тех, кто стоит на стене? Кто будет утешать детей, когда они заплачут от грохота? Твоя работа не менее важна, чем меч в руках солдата. — Она взяла еë за руку. — Пойдём. Нам нужно отнести одеяла и бинты в лазарет. Там уже ждут первые раненые. Ты нужна им.

Прачка вытерла слёзы и кивнула. Впервые за утро она почувствовала, что может быть полезной.

***

Позже, когда Элиана уже вернулась в замок, Гарольд снова собрал людей — на этот раз у ворот, перед самым началом битвы.

— Лорд Виктор велел мне передать вам его слова, — громко сказал он. — Он благодарит каждого из вас за службу, за готовность встать на защиту дома. Он знает, что вы не просто слуги или солдаты — вы его семья. И он будет сражаться рядом с вами, плечом к плечу.

162
{"b":"970137","o":1}