Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Поэтому вы не хотите отпускать леди Блэкторн на работу в Драконью Скалу, — сделал вывод лорд Сугроб. Похоже, это они с дедом и обсуждали, пока я не вернулась.

— Миранде следует заняться своей жизнью, прежде чем возвращаться в общество и заниматься учёбой. Иначе этот зловонный шлейф будет тащиться за ней очень долго и рано или поздно всё испортит! — уверенно заявил граф. — К тому же, разве вы забыли о том, что кто-то хотел избавиться от неё? Подрезанные ремни, испорченный резонар?

— Как я мог забыть, — Дэриан тихо усмехнулся. — Ведь это я написал вам об этом.

— Тогда чего вы от меня хотите? — всплеснул руками дед. — Миранда должна оставаться рядом со мной.

Всё это время я исподволь наблюдала за деканом Сноуком — он лишь слушал и как будто впитывал информацию. На его лице не отражалось никаких лишних эмоций. Задумался и лорд Сугроб, но вскоре всё-таки продолжил:

— Мне всё равно, какой за ней шлейф, — сдвинул он брови. — Я лишь уверен, что со своими способностями она будет полезна у Раскола. Я уверяю вас, что смогу обеспечить её безопасность! А она в свою очередь поможет обезопасить всадников!

— А вам не кажется, лорд Холдгейд, — наконец вернулся в разговор декан, — что леди рано выходить на службу в гарнизон? Ей бы учиться дальше.

— Лучшая учёба — это практика, — хмыкнул Дэриан. — Но как только леди Блэкторн пожелает вернуться в академию, я снабжу её всеми необходимыми характеристиками и рекомендациями. Служба в Драконьей Скале — это верный ключ к сердцу любого бюрократа.

В его глазах сверкнули хитрые искры. Он-то наверняка знал, как точно добиться расположения руководства Академии. В этом он безусловно прав — любой скандал станет неважен, если впереди него будет бежать мой опыт службы в одном из самых опасных гарнизонов империи.

— Почему бы вам не нанять более опытного резонолога из столицы? — возразил дед. — У Миранды нет опыта! Одни лишь смутные ощущения.

— Это не смутные ощущения, — слегка повысил голос Дэриан. — Это настоящий дар! Такого я не встречал ни у одного резонолога, даже самого сильного. Вы не понимаете?

— И всё-таки я склонен согласиться с графом, — вновь вмешался декан Сноук. — Леди стоит сначала упорядочить свои знания и дар, как вы выразились. Пока что он слишком хаотичен.

— Он нужен мне сейчас. Это вопрос безопасности не просто Раскола, но и значительной части империи, — Дэриан вновь перевёл взгляд на меня. — Мы сидим и рассуждаем, но почему бы нам не спросить саму леди Блэкторн, что она предпочла бы?

— Девицы никогда толком не знают, чего они хотят, — дед закатил глаза. — Полагаться в этом на них никак нельзя.

— Я хочу вернуться в Драконью Скалу, — проговорила я твёрдо, как только он смолк. — Насколько серьёзна ситуация с резонарами, лорд Холдгейд?

Если ему нужен только мой дар — что ж, пусть будет так. Я готова помочь, чем смогу.

— Очень серьёзна. И грозит катастрофой при огромном напряжении Раскола, — сразу ответил он, глядя прямо в моё лицо.

— Нет, хватит! — дед встал. — Никаких Расколов. Там слишком опасно для юной девушки! А все ваши предположения насчёт её дара слишком ненадёжны. Родители вверили мне её, я должен защищать Миранду, а не бросать в пекло.

— Тогда предлагаю обсудить вопрос обучения, — очень удачно вставил декан.

— Хорошо, лорд Сноук. Обсудим. А вот лорду-Хранителю, полагаю, пора возвращаться.

— Но дедушка! — я тоже вскочила на ноги, однако мой возглас разбился о ледяную уверенность графа в том, что он поступает правильно.

— Нет! Пойдём проводим лорда Холдгейда. А после обсудим другие варианты.

— Что ж… — внезапно сдался Дэриан, однако его острый пытливый взгляд коротко коснулся моего лица, прежде чем он отвернулся. — На улице похолодало, леди Блэкторн, не забудьте надеть пальто, прежде чем пойдёте меня провожать.

Что? Это всё, что его сейчас волнует — чтобы я не замёрзла, стоя на крыльце?

Декан остался в гостиной, чтобы дождаться разговора с дедом насчёт моей учёбы. Я же сразу позабыла о ней за навалившимся на меня разочарованием. Я нужна в гарнизоне, как можно этого не понять? Разве защита дедового поместья не рухнет, если гарнизон ослабеет, а всадники начнут терять связь со своими драконами?

Я зло натянула пальто и застегнула каждую пуговицу, пытаясь успокоиться через простые движения.

— Не забудьте перчатки, леди, — напомнил мне Дэриан, прежде чем выйти на улицу.

Фу, какой заботливый, не лучше деда! Сдались мне эти перчатки!

Но я всё же их надела.

Смерч уже ждал лорда Сугроба во дворе. Его взгляд метался по лицам людей, будто он пока не понимал, чем всё закончилось.

— Подойдёте попрощаться? — Дэриан взялся за крепление седла и ловко забрался наверх. — Он очень скучал по вам в эти дни.

Моё сердце сжалось. На вопросительный взгляд дед лишь снисходительно кивнул — можно. Что странно, ведь он тоже наверняка считал Смерча опасным.

Я быстро сбежала по ступеням и подошла к дракону. Погладила его по морде, обводя чувствительные ноздри, а он лишь смотрел на меня и почему-то молчал. Смирился?

Затем я подошла к Дэриану.

— Жаль, что так вышло. Я хотела бы помочь.

— Да, — вздохнул он, задумчиво посмотрев в даль. — Не похищать же мне вас теперь, верно?

Его взгляд снова переместился на меня, он протянул мне руку — видно, для прощания. Маясь странным подозрением, что в его словах всё не так однозначно, я схватилась за неё и почувствовала, как его пальцы крепко сжались на моей ладони.

— Вы готовы? — спросил он тихо.

Я кивнула.

Один сильный быстрый рывок, и я взлетела. Сердце подпрыгнуло к горлу — и через миг я уже плюхнулась в седло перед лордом Холдгейдом.

— Что происходит? — Дед заметил наш манёвр и бросился вперёд. — Лорд Холдгейд! Что вы задумали?

— Я вышлю вам все документы, граф! — крикнул Дэриан, крепко обхватив меня поперёк талии и прижав к себе. — Уверяю, империя будет вам благодарна!

Смерч взмахнул крыльями, поднял с земли тучу морозной пыли и взлетел. Дед отшатнулся, прикрыв глаза ладонью.

— А ну остановитесь! Это незаконно!

— Не могу! — добавил лорд, глядя вниз, на него. — Простите! Вышлите вещи Миранды следом.

Вскоре дед и даже его дом остались далеко внизу. Затаив дыхание, я прижалась к груди лорда Холдгейда, слушая, как тревожно и восторженно колотится моё собственное сердце. Что я только что наделала? Сбежала в Драконью Скалу вопреки всем намерениям графа и моих родителей.

Попробует ли он меня вернуть? Безусловно! Но теперь я точно не поддамся, пока не пойму, что происходит с резонарами вблизи Раскола. Это гораздо лучше учёбы. Не хотят меня видеть и не надо! Я нашла место лучше!

* * *

Пока мы летели, погода значительно ухудшилась, поднялся ветер, а при приближении к горной гряде затянуло небо. Посыпал снег — сначала мелкий, колючий, а затем он сменился густыми пышными хлопьями, которые напрочь залепили бы лицо, не образуй Смерч вокруг нас что-то вроде защитного экрана. Он рассекал сплошной поток снегопада и позволял видеть вперёд хотя бы на расстоянии нескольких взмахов крыла.

Но, даже несмотря на некоторые ухищрения, я достаточно скоро начала замерзать. Руки дэриана согревали меня, спина была в тепле, но лицо уже немело от мороза, а руки коченели даже когда я пыталась спрятать их под мышками.

Только лорду Сугробу, кажется, всё было нипочём. Однако моё состояние беспокоило его всё больше — он то и дело склонялся к моему плечу и заглядывал в лицо.

— Вы в порядке?

Я только кивала и старалась не дрожать — нужно добраться поскорей, и мы наконец окажемся в тепле.

Правда, обманывать Дэриана достаточно долго мне не удалось — он окончательно убедился в том, что я замерзаю, и отдал, похоже, какую-то команду Смерчу, потому что тот вдруг изменил направление и начал снижаться.

— Переждём самый сильный ветер, — сообщил мне на ухо лорд. — Тут повсюду есть разведанные места для привалов на случай затяжных дозоров. Смерч знает, где. Остановимся там.

8
{"b":"969245","o":1}