Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Лорд Холдгейд? — испугалась, увидев меня с Мирандой на руках. — Что стряслось? Что с ней?

— Позовите мастера Астру, срочно! — рявкнул я, не вдаваясь в подробности.

Сейчас некогда объяснять, лекарь нужен немедленно! Сестра не стала тянуть время и очень резво для своей комплекции умчалась звать доктора. Я же пока выбрал первую попавшуюся палату и уложил Миранду на постель. Какая она бледная! Как будто вся кровь отхлынула от лица. Её губы слегка посинели, на веках проступили красноватые сосуды.

Проклятье!

Я схватился за голову, затем приложил ухо к груди Миранды — стучит. Медленно и почти неслышно.

Пытаясь хоть чем-то себя занять, принялся расстёгивать бушлат у неё на груди. Стянул его и бросил в сторону, затем взялся за мундир. Руки дрожали, я словно бы чувствовал исходящий от тела Миранды холод.

Как это вообще могло случиться? Раньше лиднеры не проделывали таких фокусов. Они плевались едкой слизью, нападали, стараясь ранить ядовитыми зубами. Но чтобы стрелять шипами из хвоста — это что-то новенькое! Но лучше бы впервые это испытал на себе я, чем Миранда.

В коридоре послышались торопливые шаги, и вскоре в палату влетел мастер Астра. Казалось, его расширенные от испуга глаза были больше и круглее, чем оправа очков.

— Быстро! — рявкнул он н меня. — Изложите, что случилось!

Он слегка оттеснил меня в сторону и принялся за осмотр. Кровавое пятно на бедре Миранды заметил сразу — и тут же принялся его разглядывать.

— Л-лиднер, — слегка заикнулся я. Несущаяся по телу бешеная кровь едва позволяла собрать мысли воедино. — Он выстрелил в Миранду шипами из хвоста. Полагаю, они ядовитые и приводят к параличу.

— Ясно… — сосредоточенно пробормотал лекарь. — Мейд Дарла помогите мне!

Сестра с готовностью подскочила к нему и вместе они быстро стянули с девушки сапоги и брюки. Я не увидел всего — лишь то, как оголились её стройные лодыжки. Отвернулся — сейчас не время глазеть.

В других обстоятельствах я, пожалуй, запомнил бы все детали, а затем маялся бы, видя их во сне, но сейчас не тот случай. От накатившей волной тревоги у меня по лицу градом катился пот, и я ничего не мог с этим поделать. Вся моя взращенная годами выдержка разбилась, как хрупкая ваза — и я вдруг остался совершенно открыт перед ужасом осознания того, что Миранда просто может умереть. Прямо сейчас.

— Пинцет! — скомандовал Уилбур. В стальном лотке зазвенели инструменты.

Я осторожно обернулся, чтобы посмотреть. Миранда лежала на постели в одной лишь рубашке, а мастер Астра склонился над ней и принялся пинцетом осторожно извлекать вонзившиеся в неё шипы.

— Да сколько их тут? — пробормотал он разражённо.

— Осторожно! Они ломаются! — напряжённо посоветовала сестра Дарла.

— Я вижу, — осадил её лекарь и принялся орудовать пинцетом с удвоенной филигранностью.

Один за другим шипы падали в подставленную сестрой миску — все в крови, полурастворившиеся и обломанные. Я с нарастающим ужасом наблюдал за этим и, наверное, первые в жизни чувствовал себя полностью бессильным повлиять хоть на что-то. Мне оставалось только ждать.

Нервным жестом я рванул ворот мундира, расстёгивая его, и подошёл к приоткрытому окну — стало чуть лучше. Но паника никак не хотела разжимать горячую хватку на моём сердце. Казалось бы, ничего удивительного — сколько таких ранений всадников я видел раньше! Но сейчас всё было иначе. Абсолютно всё.

— Индикатор! — прозвучала новая команда лекаря, когда он наконец справился со всеми шипами.

Пока сестра готовила флаконы с индикаторами ядов, он рассортировал шипы по нескольким лоткам. Капнул из одной бутылочки — шипы не дали никакой реакции. В другую ёмкомсть он добавил жидкость из второго флакона — снова ничего.

— Странно, — пробормотал, но продолжил эксперимент.

Я медленно подошёл ближе и совершенно чётко увидел, что ни один индикатор ничего не показал. Что это значит?

— Ничего не понимаю… — мастер Астра протёр лоб платком. — В шипах нет ни одного известного нам яда, которые обычно присущи падшим. Что это такое?

Он повернулся ко мне. А я не мог ничего ему ответить, потому что и сам не знал. Я же, в конце концов, не лекарь!

— Сделайте что-нибудь! — прорычал тихо.

— Что я могу сделать? — развёл руками Уилбур. — На то, чтобы собрать новое противоядие мне понадобится не день и даже не два! Это анализ шипов, это подбор ингредиентов!

— Кажется, этот индикатор дал слабую реакцию, — перебила его сестра Дарла. — Вот!

Нацепив очки обратно, лекарь оценил результат.

— Очень плохо, но хоть что-то. Может, в большой концентрации поможет, — тут же вернул он себе решимость. — Быстро! Несите Флавоветракон и Лидрангин.

Сестра кивнула и убежала, а мастер принялся готовить бинты для перевязки.

— Она стала ещё бледнее, — заметил я, глянув на Миранду, которая лежала совершенно неподвижно. Её нога словно была покрыто тонким слоем инея. Я подошёл и коснулся заострившегося колена девушки. Ответ ядовитой магии лиднера ударился в пальцы сотнями игл. Сильная! И совершенно мне незнакомая!

— Лучше не трогайте. Ваша магия тут, к сожалению, не сможет помочь, — тихо проговорил мастер Астра. — Как это вообще случилось?

— Он был мёртв. Видимо, последний спазм мышц — и он выстрелил. Миранда была рядом, — ответил я так, будто собственный язык стал мне чужим.

— Может, вам успокоительного накапать? — голос лекаря стал чуть более обеспокоенным. — Вы… плохо выглядите, лорд. Серьёзно.

— Нет, обойдусь, — я покачал головой.

От Миранды невозможно было оторвать взгляд, я всё искал на её лице хоть какие-то признаки пробуждения, но оно лишь становилось острее.

— Вот! — сестра вернулась в палату, потрясая бутылочками в руке. Её глаза лихорадочно блестели — похоже, она и сама была напугана до ужаса, но старалась держаться.

— Смешайте в соотношении два к трём, — Астра подвинул к койке стул и разместился на нём, готовясь обрабатывать ранки на бедре девушки. Я отошёл ему за спину, стараясь не нависать и не давить. Но и не в силах просто уйти, чтобы не видеть всего этого. Сестра Дарла справилась с замешиванием снадобья очень быстро — сразу видно опыт.

— Если мы всё поняли верно, действие будет быстрым, — принялся пояснять лекарь, толстым слоем нанося густую красноватую мазь на поражённую кожу Миранды. — Скоро она придёт в себя.

Но время шло, а я не видел ровным счётом никаких улучшений. Может, просто слишком торопил их, поэтому мне и казалось, что никакого эффекта нет. Но, судя по тому, как помрачнело лицо Уибура, когда он закончил, его голову одолевали те же мысли.

— Ждём, — скупо бросил он. — Пусть мазь впитается, после перебинтуем. Шипы — в мою лабораторию. Я немедленно возьмусь за анализ. Возможно, решение гораздо проще, чем мы думаем.

Сестра Дарла кивнула и унесла лотки с вынутыми шипами. Лекарь вытер руки, старательно пряча от меня взгляд.

— Всё плохо, да? — спросил я прямо.

— Действие существующих снадобий слишком слабое. Отравление поднимается вверх. У меня ещё есть время разобраться. Мазь замедлит процесс, но… — он коротко на меня посмотрел. — Останьтесь здесь пока, я сейчас позову другую сестру, чтобы она присмотрела за леди Блэкторн.

— Я побуду здесь.

— Лучше сестра…

— Я буду здесь!

— Хорошо, лорд Холдгейд. Я буду в лаборатории в конце коридора, — сдался мастер Астра и ушёл.

Я же сел на его место и просто замер. Даже не думал, что это происшествие так резко выбьет почву у меня из-под ног. Ещё и поцеловал её… Зачем? Потому что хотела она — мольба так ясно читалась во взгляде Миранды, что я почти слышал её. Или я хотел сам?

Ну, конечно, хотел! Проклятье, зачем себя обманывать?

Я упёрся локтями в колени и закрыл ладонями лицо.

Я потерял контроль, а не должен был. Увлечение розововолосой девчонкой, какой бы она ни была притягательной — это последнее, что мне сейчас нужно. К тому же она невеста другого мужчины. Разве её метка не подтверждает их связь?

16
{"b":"969245","o":1}