Литмир - Электронная Библиотека

286

Он достиг славы вопреки ей и себе (лат.).

287

Ср. со Светонием Транквиллом «Божественный Тит» из «Жизни двенадцати цезарей» «Berenicen statim ab urbe dimisit invitus invitam» (Тит, который страстно любил Беренику, выслал ее из Рима вопреки ей и себе). Эта строчка была переведена и процитирована Расином в его предисловии к Беренике.

288

Кормчий (лат.).

289

Намек на Виктора Гюго, а также на сотрудника Двухнедельных тетрадей Андре Сюареса, который работал над эссе «О Наполеоне» (опубликовано в 1–й Тетради 14–й серии 28 июля 1912 года).

290

Заметим, что Альфред Дрейфус отказался от подписки на Двухнедельные тетради в октябре 1910 года сразу после появления «Нашей юности».

291

Ср. со с. 133. Известно, что 19 мая 1910 года Пеги выяснял по пневматической почте точную дату смерти Бернара–Лазара и получил ответ: 1 сентября 1903 года. Отсюда, видимо, это уточнение.

292

Монтегю Морис (1855–1911) — поэт, драматург и романист еврейского происхождения, чьи ирония и смелость вызывали немало споров в конце XIX века.

293

13-я Тетрадь 10-й серии от 20 июня 1909 года.

294

Распространенное в те годы выражение является на самом деле парафразом из знаменитой речи афинского военачальника Ификрата (415–353 гг. до н. э.): «Нужно больше остерегаться армии оленей под предводительством льва, чем армии львов под предводительством оленя».

295

Последователь Пеги Эмманюэль Мунье (1905–1950) вновь обратится к этой идее при создании своего журнала Эспри в 1932 году, чтобы «порвать с установившимся беспорядком».

296

Мелин Жюль (1838–1925) — французский политический деятель, глава правительства во время Дела Дрейфуса. Враждебно относился к пересмотру Дела. Ушел в отставку после выборов 1898 года.

297

Луи–Филипп (1773–1850) король Франции (1830–1848 годы). После Июльской революции 1830 года он был приведен к власти крупной либеральной буржуазией, которая таким образом еще раз предала интересы народа во имя «порядка», гарантировавшего ее собственные интересы.

298

Гизо Франсуа Пьер Гийом (1787–1874) — французский политик и историк. В годы буржуазной монархии Луи–Филиппа поддерживал его правление и занимал посты в правительстве.

299

Сравни с «Первым посланием Коринфянам» апостола Павла: «Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия» (гл. I, стих 18) и «Потому что немудрое Божие премудрее человеков и немощное Божие сильнее человеков» (гл. I, стих 25).

300

Корнель М. Театр. T. 1 / Пер. Ю. Корнеева. М.: Искусство, 1984. С. 243.

301

Корнель. Сил (акт 1, сцена VI, стих 344).

302

Имеется в виду издание «Истории Святого Людовика» Жуанвиля (см. прим. 117), вышедшее в серии «Французские классики» в 1881 году и затем много раз переиздававшееся.

303

В оригинале текст дается на старофранцузском.

304

Имеется вставка к «Мистерии о милосердии Жанны д'Арк», сделанная для издательства «Плон и Нурри» (см. прим. 114).

305

Игра слов: traducunt — проводят, переводят (лат.) и tradunt — проводят,

предают (лат.).

306

Безусловно, намек на Жоржа Сореля (см. прим. 70).

307

Здесь Пеги обращается уже не к Варьо. Адресат нам неизвестен.

308

Чем была мистика и чем политика (лат.).

309

Морсброн (Нижний Рейн) — место битвы 6 августа 1870 года. Имеется в виду битва 6 августа 1870 года, в которой потерпел поражение Мак–Магон, и героическая атака так называемых рейхсхоффенских кирасиров, которые все погибли во время этой битвы под огнем немецких пушек.

310

Коппе Франсуа (1842–1908) — поэт, один из пяти основателей Лиги французского отечества, умер в мае 1908 года.

311

Ришпен Жан (1849–1926) — поэт, основатель Лиги в защиту французской культуры, был избран во Французскую Академию 5 марта 1908 года.

312

Республиканцы (франц.) (написание в устаревшей орфографии).

313

Король (ст.-франц.).

314

Пеги, обучая латыни своего старшего сына Марселя, переводил с ним «De viris illustribus urbis Romae a Romulo ad Augustum» («O знаменитых мужах города Рима от Ромула до Августа») аббата Ломон;| (около 1775 года).

315

Республика (лат.).

316

Публичная (франц.), публичная (лат.).

317

Турецкая, турецкий; греческая, греческий; сухая, сухой (франц.).

318

Арно Мишель, настоящее имя Марсель Друэн (1871–1943) — бывший ученик Высшей Нормальной школы, преподаватель, зять А. Жида. Пеги познакомился с ним в 1892 году во время учебы. Знакомство возобновилось в рядах дрейфусаров. В ноябре 1909 года Мишель Арно опубликовал о Пеги серьезную статью в Нувель ревю франсез. В сентябре 1910 года этот же журнал опубликован его заметку о «Нашей юности».

319

Святой Иоанн — (здесь и далее дается русский вариант имен католических святых) применительно к Жанне, либо апостол Иоанн, либо Иоанн Креститель.

320

Святая Иоанна — одна из жен–мироносиц, пришедших к гробу Спасителя, чтобы помазать его тело миррой.

321

Овьетта — реальный персонаж. Ее имя встречается в протоколах процесса реабилитации Жанны д'Арк, где она давала показания о ее детстве и юности. Там же встречается и имя Манжетты.

322

Анжелюс — католическая молитва, читаемая 3 раза в день.

323

Госпожа Жервеза — чисто литературный образ.

324

Манжетта — реальный персонаж.

325

Аллюзия на слова Христа в Гефсиманском саду: «…душа Моя скорбит смертельно» (Мф, 26: 38).

326

Слова Христа из Нагорной Проповеди (Мф, 6:34).

327

пустой комментарий

328

Святой Петр был рыбаком и назывался Симоном. Когда он был призван к апостольскому служению, Христос сказал ему: «…ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою» (Мф, 16:18) (Петрос — камень (греч.)).

329

92
{"b":"968842","o":1}