Литмир - Электронная Библиотека

Хасан, казалось, с некоторым сожалением покачал головой. «Факты очень просты, мадам. Смерть месье Кляйна была, как утверждалврач-законодатель с самого начала, и, — он смущенно кашлянул, явно вспоминая свои прежние инсинуации, — как показали последующие расследования, трагическим несчастным случаем. На этот раз, боюсь, сомнений быть не может — месье Гебрек покончил жизнь самоубийством».

«У вас есть хоть какое-нибудь представление о причинах?»

«Полагаю, да, мадам». Он откашлялся и опустил взгляд на свои ноги, словно оценивая блеск своих сапог. «Похоже, между господами Кляйном и Гебреком существовали… отношения».

«Вы имеете в виду гомосексуальные отношения?»

«Да, мадам». Он поднял глаза и встретился с ней взглядом, явно облегченный ее спокойным ответом. «Похоже, смерть его друга стала для месье Гебрека невыносимой утратой».

«Вы думаете, он покончил с собой от горя?»

«Именно так, мадам».

«Но, по словам месье Бонара, они были не более чем знакомыми… случайными собутыльниками».

«Я считаю, что это не тот вопрос, о котором мужчина хотел бы, чтобы знал его работодатель».

«Нет, полагаю, нет. Так что же говорит месье Бонар о теории самоубийства?»

«Думаю, теперь он готов это принять».

«Месье Бонар знал, что Алена что-то очень серьезно беспокоит, но говорил, что понятия не имеет, что именно. Некоторые из нас задавались вопросом, не страдает ли он какой-то болезнью, о которой никто не знает».

«Этот вариант уже рассматривался. Его собственный врач недавно осмотрел его и признал совершенно здоровым».

Мелисса вздохнула. «Полагаю, это довольно убедительный вывод».

«Такова моя оценка этого дела, мадам, и я намерен доложить о нем своему коменданту».

«Бедная мадам Гебрек. Она будет убита горем».

«Увы, да, мадам. Очень храбрая женщина. Мне выпала несчастливая обязанность сообщить ей о смерти ее сына, которую она перенесла с огромным мужеством. Теперь мне придется навестить ее еще раз. Боюсь, это будет больно.До свидания , мадам». Он снова отсалютовал и направился через двор к своей машине. Мелисса повернулась и печально вошла в дом.

Дверь на кухню была открыта, и она, поддавшись импульсу, вошла. Она увидела Жюльетту, склонившуюся над гладильной доской и занятую губкой и тканью для глажки. За ней, на буфете, стоял поднос, уже полный чашек и блюдец для утреннего кофе.

«Здравствуйте , Джульетта», — сказала Мелисса. — «Вам нужна помощь?»

Джульетта опустила утюг на разложенные на гладильной доске брюки, отчего из них поднялось шипящее облако пара, сквозь которое она серьезно посмотрела на Мелиссу. В отличие от вчерашней вспышки гнева, на этот раз она вела себя совершенно спокойно.

«Спасибо, нет, мадам», — ответила она. «Всё приготовлено. Не могли бы вы сегодня пообедать здесь?»

«Да, если это не составит труда».

«Никаких проблем».

«Я только что разговаривал с офицером Хасаном. Он подтвердил, что смерть месье Гебрека была самоубийством».

«В самом деле?» — закончила Джульетта, повесила брюки на деревянную вешалку, зацепила её за спинку стула и выключила утюг. Было очевидно, что она не желает обсуждать мнение офицера Хасана.

«Поэтому вам нет нужды беспокоиться о своем брате».

«Совершенно верно, мадам».

Казалось, больше нечего было сказать, и Мелисса вышла из комнаты и поднялась наверх в кабинет секретаря, где в ответ на ее просьбу воспользоваться телефоном Мари-Клэр неохотно подвинула трубку к своему столу. «Пожалуйста, говорите кратко, мне нужно сделать несколько звонков», — кисло произнесла она.

«Я пробуду здесь не дольше, чем необходимо», — сказала Мелисса. Тревога заставила ее говорить резче, чем она хотела; ей совсем не хотелось рассказывать мадам Гебрек, почему офицер Хасан собирается снова навестить ее, и она с облегчением восприняла ответ мадам Делон.

«Боюсь, что то, что он скажет, причинит мне немало хлопот», — сказала она, объяснив причину своего звонка.

«Что может быть более мучительным, чем смерть ее сына?» — хотела узнать мадам Делон.

Понимая, что Мари-Клэр внимательно слушает каждое слово, Мелисса на мгновение замешкалась, прежде чем сказать: «Полагают, что он покончил с собой».

На бледном лице секретарши не шевельнулось ни единым мускулом. Возможно, она и так всё знала. На другом конце провода раздался потрясённый вздох.

«Но это ужасная новость! Антуанетта будет в отчаянии», — прошептала мадам Делон. «Почему они так думают?»

«Я не могу вдаваться в подробности. Офицер Хасан всё объяснит. Я просто хочу убедиться, что ваш друг готов».

«Это очень любезно с вашей стороны, мадам. Не могли бы вы навестить её в ближайшее время? Она очень нуждается в поддержке».

«Я приду, когда вам будет удобно. Я буду здесь, в Ле-Шатанье, сегодня утром…»

«Возможно, я позову вас туда?»

«Пожалуйста, сделайте это. До свидания». Мелисса положила трубку. «Спасибо за предоставленный телефон. Я буду в библиотеке примерно час, если мне что-нибудь придет».

Секретарша никак не отреагировала. Она протянула руку через стол, схватила инструмент и начала выстукивать цифры с раздраженным, нетерпеливым видом человека, которого заставили ждать недопустимо долго. Пожав плечами, Мелисса вышла из офиса, взяла из машины блокноты и тетрадь и попыталась приступить к работе.

В половине десятого доносились голоса из-под окна библиотеки, оповещая о том, что первый урок дня закончился и скоро подадут кофе. Она спустилась вниз и обнаружила Филиппа Бонара с учениками на террасе. Рука, которую он ей протянул в знак приветствия, была ледяной, а выражение лица — серьезным, но внешний вид его был безупречен, а осанка — спокойной и достойной.

«Доброе утро, Мелисса. Могу я налить вам кофе? Мы обсуждалироман Камю «Посторонний ». Вы его, несомненно, читали?»

«Я изучала его работы в университете», — ответила она, подумав, что история о человеке, приговоренном к смертной казни за убийство после того, как он не проявил должной скорби на похоронах матери, — не самый счастливый выбор в нынешних обстоятельствах. Однако, судя по оживленным дискуссиям вокруг, меланхоличная тема, похоже, отвлекла всех от реальной трагедии, произошедшей среди них. Качество французского языка тоже улучшалось, отметила она с интересом, вспоминая, как часто Ирис хвалила мастерство Филиппа Бонара как преподавателя.

Дитер был погружен в беседу с Эриком и Дафной, а Роуз разговаривала с Джейн и Сью. Только Дора стояла отстраненно, молча и непонятно. Мелисса гадала, что творится у нее в голове и удалось ли им с Роуз уладить свои разногласия.

Появилась угрюмая Мари-Клер и неохотно сообщила Мелиссе, что ей звонят. На линии была мадам Делон.

«Пожалуйста, не могли бы вы как можно скорее навестить Антуанетту?» — умоляла она. «Она в глубоком отчаянии и нуждается в вашей помощи».

«Моя помощь? Какая помощь?»

«Она всё объяснит, мадам. Когда вы сможете прийти?»

«Я уйду через несколько минут и буду с вами примерно через полчаса. Передайте мадам Гебрек, что я сделаю все, что в моих силах».

Хотя что это может быть, я понятия не имею, — подумала Мелисса, кладя трубку.

Мелисса была готова к признакам напряжения и горя, но перемена во внешности Антуанетты Гебрек стала шоком. Казалось, все в ней уменьшилось, кроме глаз, которые стали огромными, чернильными омутами, затмевающими ее миниатюрное лицо. За двадцать четыре часа она постарела на десять лет.

Как только Мелисса вошла в дом, она вцепилась в нее обеими руками. «Мадам Крейг, пожалуйста, помогите мне! Вы должны мне помочь!» — умоляла она голосом, дрожащим от горя и усталости.

Мелисса обняла ее и, по знаку мадам Делон, провела в салон, осторожно усадила на кушетку и села рядом.

«Да, конечно, я помогу вам, если смогу», — пообещала она. «Скажите, что вы хотите, чтобы я сделала».

«Знаете, что они говорят… что Ален покончил с собой?»

«Да, мне это сказал офицер Хасан».

«Это неправда!» — маленькие ручки на руке Мелиссы крепче сжали её. — «Никогда, никогда бы он не сделал ничего подобного!»

30
{"b":"968819","o":1}