Литмир - Электронная Библиотека

Annotation

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.

В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.

Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.

Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.

Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.

Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

Убийство на вершине утеса

Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса

Бетти Роулендс

Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса

Murder on the Clifftops (Melissa Craig - 3) -Betty Rowlands

Для Хилари, Майкла и Дороти

Глава 1

Когда две англичанки прибыли к дому под названием Ле Шатанье, ворота открыл мужчина в синей рабочей одежде, который невнятным жестом сообщил им, что на террасе их ждет месье Бонар. Они поблагодарили его и, никуда не торопясь, на несколько мгновений замерли, любуясь в тишине раскидистым старинным зданием из выжженного солнцем кирпича с прилегающими к нему хозяйственными постройками, прежде чем их взгляд скользнул через вымощенный гравием двор к садам, пышным и усеянным цветами, словно полотна Моне, а оттуда — вверх, к величественному фону Севеннских гор.

Мелисса вернула их с небес на землю, заметив, что это идеальное место для эффектного заговора с целью убийства, на что Айрис довольно резко ответила, что надеется, что Мелисса не предчувствует что-то подобное.

«И пусть Филипп об этом не услышит», — добавила она, прикусывая нижнюю губу.

«Почему бы и нет? Он суеверный?»

«Насколько мне известно, нет».

«Тогда в чём проблема?»

«Просто не думаю, что ему это понравится, вот и всё».

Мелиссе пришло в голову, что Айрис становилась все более нервной с момента приземления во Франции и на протяжении всего их путешествия на юг. Несколько недель она была полна энтузиазма по поводу поездки; теперь, когда она стала реальностью, она казалась нервной, как котенок.

Мелисса подсунула руку под руку подруге. «Не волнуйся, я буду очень осторожна», — пообещала она. «Пойдем, должно быть, это здесь».

Следуя за голосами, они обошли здание с угла. Около дюжины мужчин и женщин разного возраста собрались на мощеной террасе с видом на бассейн, потягивали напитки и вели беседу в несколько натянутой манере статистов на съемочной площадке, ожидающих появления звезды. В тот же момент, словно их появление было его сигналом, высокая фигура вышла из дальнего угла в центр сцены.

«Найдите двойника Россано Брацци в костюме от Armani!» — пробормотала Мелисса уголком рта.

Серые глаза Айрис сияли, а загар на щеках усилился, превратившись в ярко-красный. «Это Филипп! Красавчик, не правда ли?» Она поспешила вперед; он подошел к ней навстречу, взял обе ее руки в свои и поцеловал в обе щеки, после чего отвел ее обратно к Мелиссе, которая ждала ее.

«Это, должно быть, ваша подруга, мадам Крейг, о которой вы так много говорите!» Он низко поклонился над рукой Мелиссы. «Я давно ждал этой встречи».

«Я очень рада познакомиться с вами, месье Бонар», — тепло сказала Мелисса. «Ирис так много рассказывала мне о вас и вашей работе в сфере образования».

Он поприветствовал ее на английском языке с сильным акцентом; наградой за ответ на французском, который она недавно старательно подтянула, стала улыбка, очаровывающая своей невероятной выразительностью.

«Я очень польщена. Она также рассказывала мне о вашей известности как писателя, но не о вашем превосходном владении нашим языком. Позвольте мне похвалить вас за ваш великолепный акцент».

«Месье очень добрый человек».

«Фу! Давайте не будем такими формальными. Мы же среди друзей, верно? Вы будете называть меня Филиппом и позволите мне говорить «Мелисса»?»

«Конечно же». Она осознавала, что находится в центре внимания двух пар выразительных глаз. Черные, блестящие глаза Бонарда были полны восхищения, а в глазах Ирис читалась нотка собственнической гордости, когда она переводила взгляд с одной подруги на другую.

«Великолепно!» — хозяин взял каждого из них за руку. — «Познакомьтесь с моей семьей студентов». Он захлопал в ладоши, привлекая внимание.

«Дамы и господа», — объявил он. — «Для меня большая честь представить двух очень известных дам. Мадам Айрис Эш, — он кивнул в ее сторону и в ответ получил самодовольную ухмылку, — как вы знаете, будет руководить нашим курсом по искусству под названием «Природные замыслы». Ее дорогая подруга, мадам Мелисса Крейг, известная писательница, — здесь настала очередь Мелиссы принять любезный поклон, который она отметила быстрым кивком, — также оказывает нам честь своим присутствием, проводя исследования для новой книги».

Он ненадолго остановился, чтобы дать гостям возможность ответить дружелюбными улыбками и заинтересованными возгласами. «Теперь мы пообедаем». Он повернулся к женщине с суровым видом, которая расставляла блюда на большом буфетном столе. «Пойдем, Джульетта, не могли бы вы угостить моих гостей своими превосходными блюдами?»

1
{"b":"968819","o":1}