«Я вам говорю, я этого не делал».
В этот момент группа художников вышла и направилась к чайному столику. Айрис заметила Мелиссу и сразу же подошла к ней.
«Гебрек уже вернулся? Вы видели Филиппа?» — спросила она.
«Я их обоих не видела, но я вернулась совсем недавно», — ответила Мелисса. «Что-то не так?» — добавила она, заметив тревогу на лице подруги.
«Гебрек уехал».
'Что ты имеешь в виду?'
«Он должен был забрать нас в обед, но так и не приехал. Филипп очень волнуется».
«Неужели он понятия не имеет, куда делся?»
«Похоже, нет. Он не поехал ни на машине, ни на микроавтобусе».
«Вот и Филипп».
Бонар только что вышел на террасу. По его озабоченному выражению лица и рассеянному перебиранию пальцами седых волос было очевидно, что Гебрек всё ещё не вернулся. Весть о том, что что-то не так, быстро распространилась среди остальных, которые собрались вокруг него, чтобы узнать о последних событиях.
«Я очень обеспокоен», — говорил он по-французски, когда к ним присоединились Ирис и Мелисса. «Он был в несколько расстроенном состоянии, когда пришел ко мне после того, как отвез Ирис и ее учеников в парк Прафанс».
«Он мне показался вполне нормальным», — прокомментировала Крисси после того, как Мелисса перевела её слова. «Ты что-нибудь заметил, Мерв?»
«Ммм… он казался немного молчаливым», — сказал Мервин. «Я бы не сказал, что он был расстроен… скорее, озабочен. Ему определенно нечего было сказать в свое оправдание».
«Перед отъездом у него произошла перепалка с Фернаном, — сказал Джек. — Возможно, это его расстроило?»
«О, в этом нет ничего необычного», — Бонар пренебрежительно поднял плечи. — «У них много разногласий. Фернан работал на предыдущего владельца и не всегда соглашается с Аленом в вопросах управления поместьем, но нет…»
— Так как ты думаешь, что это было? — спросила Крисси.
«Он ничего мне не говорил. Нам нужно было обсудить кое-какие дела, но его мысли, казалось, были где-то в другом месте. Я спросил, всё ли в порядке, и он ответил: «Нет», но я понял, что он что-то скрывает. Поэтому я спросил его ещё раз, спросил, могу ли я чем-нибудь помочь, и он очень разволновался. Он сказал: «Никто не может помочь», и выбежал из комнаты. С тех пор я его не видел».
«Может, он в своей комнате?» — предположил Мервин.
«Его нет в доме. Я провел тщательный обыск».
Наступила пауза, во время которой Дора пробормотала: «Столько шума из ничего. Зачем французы раздувают из всего такую драму?» В наступившей неловкой тишине, пока остальные пытались придумать что-нибудь тактичное сказать, раздался неестественно громкий звук подъезжающей к двору машины. Захлопнулась дверь, послышались шаги, и Дитер Эрдле прошел через арку на террасу.
Его появление, казалось, разрушило чары. Группа распалась и снова образовалась парами и тройками, обсуждая возможные причины исчезновения Гебрека. Роуз бросилась перехватывать Дитера; она схватила его за руку и потянула к чайному столику, ее птичий голос, возвышающийся над общим гулом, рассказывал ему о случившемся.
Услышав неподалеку бормотание, похожее на яростный возглас, Мелисса огляделась и увидела, как Дора резко развернулась и направилась в фруктовый сад, где остановилась под яблоней и уставилась на ветви, словно осматривая обильный урожай плодов. Даже с такого расстояния ее поза выдавала подавленную ярость и разочарование.
Мужчины из группы обсуждали ситуацию, и было очевидно, что, в отличие от Доры, они воспринимали её всерьёз. Мелиссу заинтриговало то, что Джек Хаммонд, похоже, взял командование на себя, а Дитер Эрдле стал его заместителем. Вместе с Айрис и несколькими другими она подошла ближе, чтобы послушать.
«Куда бы он ни направлялся, он всегда ходил пешком», — сказал Джек. «Его машина, Peugeot Филиппа и 2CV, которым пользуется Фернан, находятся на своих обычных местах. Мы даже не знаем, в каком направлении он пошёл».
— Неужели никто не видел, как он выходил? — спросил Мервин. — Например, Фернан или Жюльетта?
«По всей видимости, Фернана тоже не было. Он пошел в супермаркет за покупками для Жюльетты. Она тоже ничего не знает».
«А что насчет секретаря Филиппа?» — спросил Дитер.
«Мне и в голову не приходило спросить. Кажется, я ее никогда и не видел», — сказал Джек.
«Мари-Клэр, — объяснил Дитер. — Она работает в нише рядом с его кабинетом в башенке. Она почти никогда не появляется внизу».
«Обсуждал ли Филипп с ней исчезновение Гебрека?»
'Я не знаю.'
«Не хотели бы вы задать ему этот вопрос?»
«Конечно». Дитер ушел и вернулся через несколько минут с информацией о том, что Мари-Клэр никогда не приходила по средам, потому что в этот день школа ее детей была закрыта.
«Значит, она ничем не поможет», — сказал Джек. «Здесь вообще никого не было, кроме Филиппа и Жюльетты?»
«По всей видимости, нет».
«Итак, что же нам делать?» — спросил Мервин.
«Если Гебрек был расстроен или обеспокоен чем-то и просто хотел побыть один, чтобы все обдумать, — сказал Джек, — он мог бы подняться на смотровую площадку или спуститься к реке, где мы вчера занимались живописью».
«Можно было бы подумать, что он уже вернулся бы», — сказал Мервин.
«Если только он не попал в аварию или не заболел».
«Как думаешь, нам стоит сформировать поисковую группу?»
«Мне только что пришла в голову ужасная мысль», — сказала Крисси, широко раскрыв глаза от предчувствия беды, и в ее голосе, который на этот раз казался совершенно естественным, прозвучала зловещая нотка. «Предположим, он болен… действительно болен, я имею в виду, чем-то ужасным… чем-то неизлечимым?» Она вложила руку в руку Мервина и приблизилась к нему, словно ища защиты от какого-то невысказанного ужаса. «Предположим, он почувствует, что не может с этим справиться и…»
По мере того, как осознание происходящего приходило в голову, температура, казалось, понизилась на несколько градусов.
«Думаю, — сказал Джек, — нам лучше отправиться на поиски». Все посмотрели на него, ожидая указаний. «Дитер, пойдешь со мной? Мы поднимемся на смотровую площадку. Мервин, я предлагаю тебе, Эрику и остальным мужчинам спуститься к реке. Разделитесь на две группы, когда доберетесь туда, и осмотритесь на разумном расстоянии в обе стороны. Возможно, дамы могли бы проверить сады и хозяйственные постройки, хотя я сомневаюсь, что вы найдете его там».
«Я остаюсь с Мервом», — заявила Крисси, крепко держа его за руку.
«Я пойду и расскажу Филиппу, что мы делаем», — сказала Ирис.
Джек кивнул. «Хорошая идея. Все в порядке? Увидимся позже здесь».
Они разбежались, и Мелисса осталась с Роуз, Дафной и двумя девочками, Сью и Джейни. Как мужчины обратились к Джеку за лидерством, так и эти четверо, похоже, ожидали, что она возьмет их под свой контроль.
«С чего начнём?» — спросила Роуз.
«Некоторые из нас могли бы попробовать пройтись по лесу по обе стороны тропы, ведущей к дороге, — подальше от смотровой площадки».
«Вы имеете в виду, возле поляны, где Фернан разгружал рельсы?»
'Это верно.'
«Где Фернан?» — спросила Дафна.
«Не знаю», — с тревогой ответила Мелисса. «Сегодня утром я слышала, как Ален говорил ему убрать сухие деревья. Именно тогда у них и произошла ссора. Сегодня днем я его не видела».
«Некоторое время назад я слышала, как работала бензопила», — сказала Дафна.
«Это оно? Звук был похож на звук мотоцикла», — сказала Джейн.
«Фернан уехал на тракторе вскоре после обеда, — сказала Сью. — Я видела, как он доставал его, когда пошла к машине за книгой, которую там оставила. Послушайте, сейчас это на него очень похоже».
Пока она говорила, трактор с фырканьем въехал во двор, окутанный облаком выхлопных газов, а за ним с грохотом и стуком ехал прицеп, доверху нагруженный бревнами.
«Ну, похоже, он все-таки сделал, как ему было сказано. Пойду поговорю с ним». Мелисса пересекла двор и подождала, пока Фернанд загнал прицеп в угол, выключил двигатель трактора и спрыгнул. Его лицо озарилось, когда он увидел ее.