Он все еще стоял на четвереньках, склонившись над солдатом в белом, всматриваясь одним глазом в темный провал рта, когда в палату прибежали врачи и военная полиция. Прибывшие помогли Йоссариану оттащить Данбэра от солдата в белом.
The doctors wore guns at the waist. The guards carried carbines and rifles with which they shoved and jolted the crowd of muttering patients back.
Все они были при пистолетах, прикладами карабинов и винтовок солдаты разогнали по кроватям толпу бормочущих больных.
A stretcher on wheels was there, and the solder in white was lifted out of bed skillfully and rolled out of sight in a matter of seconds. The doctors and M.P.s moved through the ward assuring everyone that everything was all right.
Солдата в белом они умело переложили с кровати на каталку и в считанные секунды убрали из палаты.
Nurse Duckett plucked Yossarian's arm and whispered to him furtively to meet her in the broom closet outside in the corridor.
Сестра Даккит дернула Йоссариана за руку и украдкой шепнула, что будет ждать его в чулане в коридоре.
Yossarian rejoiced when he heard her.
Йоссариан обрадовался: наконец-то сестра Даккит решилась снизойти до него.
He thought Nurse Duckett finally wanted to get laid and pulled her skirt up the second they were alone in the broom closet, but she pushed him away.
Но, когда он оказался рядом с ней в чулане, она оттолкнула его прочь.
She had urgent news about Dunbar.
У нее были важные новости, касающиеся Данбэра.
' They're going to disappear him,' she said.
- Они хотят его... исчезнуть, - сказала она.
Yossarian squinted at her uncomprehendingly.
Йоссариан недоуменно покосился на нее.
'They're what?' he asked in surprise, and laughed uneasily. 'What does that mean?'
- Что они хотят сделать? - хмуро спросил он, - Что это значит?
' I don't know.
- Не знаю.
I heard them talking behind a door.'
Я слышала, как они говорили за дверью.
'Who?'
- Кто говорил?
' I don't know.
- Не знаю.
I couldn't see them.
Я их не видела.
I just heard them say they were going to disappear Dunbar.'
Я только слышала, как они сказали, что собираются... исчезнуть Данбэра.
' Why are they going to disappear him?'
- Зачем они хотят его... исчезнуть?
'I don't know.'
- Не знаю.
'It doesn't make sense.
- Чушь какая-то!
It isn't even good grammar.
Даже с точки зрения грамматики.
What the hell does it mean when they disappear somebody?'
Что это значит, черт возьми, когда они собираются кого-нибудь... исчезнуть?
' I don't know.'
- Не знаю.
' Jesus, you're a great help!'
- О господи, немного же от тебя проку!
'Why are you picking on me?' Nurse Duckett protested with hurt feelings, and began sniffing back tears.
- Ну что ты на меня набросился? - обиделась сестра Даккит и зашмыгала носом, с трудом сдерживая слезы.
' I'm only trying to help.
- Я только хотела помочь.
It isn't my fault they're going to disappear him, is it?
Разве я виновата, что они хотят его... исчезнуть?
I shouldn't even be telling you.'
Мне не надо. было говорить.
Yossarian took her in his arms and hugged her with gentle, contrite affection.
Йоссариан привлек ее к себе и обнял, нежно и покаянно.
'I'm sorry,' he apologized, kissing her cheek respectfully, and hurried away to warn Dunbar, who was nowhere to be found.
- Извини меня, - сказал он и, благодарно чмокнув ее в щеку, побежал предупредить Данбэра, но того уже и след простыл.
Milo the Militant For the first time in his life, Yossarian prayed.
35. Милоу рвется в бой Первый раз в жизни Йоссариан обратился с мольбой к живому существу.
He got down on his knees and prayed to Nately not to volunteer to fly more than seventy missions after Chief White Halfoat did die of pneumonia in the hospital and Nately had applied for his job. But Nately just wouldn't listen.
Он пал на колени и молил Нейтли не делать по собственной воле больше семидесяти вылетов. Этот разговор состоялся после того, как Вождь Белый Овес действительно умер в госпитале от воспаления легких. Нейтли безуспешно просился на его место и не желал слушать Йоссариана.
'I've got to fly more missions,' Nately insisted lamely with a crooked smile.
- Мне придется летать и дальше, - криво улыбаясь, жалобным тоном твердил Нейтли.
' Otherwise they'll send me home.'
- В противном случае меня отправят домой.
' So?'
- Ну и что?
'I don't want to go home until I can take her back with me.'
- А я не хочу без нее возвращаться в Штаты.
' She means that much to you?'
- Она так много для тебя значит?
Nately nodded dejectedly.
Нейтли удрученно кивнул:
' I might never see her again.'
- Иначе я ее больше не увижу.
'Then get yourself grounded,' Yossarian urged.
- Тогда пусть тебя спишут на землю, - настаивал Йоссариан.
'You've finished your missions and you don't need the flight pay.
- Норму ты выполнил, в летной надбавке не нуждаешься.
Why don't you ask for Chief White Halfoat's job, if you can stand working for Captain Black?'
Если тебя не тошнит от капитана Блэка, почему бы тебе не попроситься на место Вождя?
Nately shook his head, his cheeks darkening with shy and regretful mortification.
Нейтли покачал головой.
' They won't give it to me.
- Мне не дадут это место.
I spoke to Colonel Korn, and he told me I'd have to fly more missions or be sent home.'
Я разговаривал с подполковником Корном, и он сказал, что или я буду по-прежнему летать, или меня отправят домой.
Yossarian cursed savagely.
Йоссариан свирепо выругался:
' That's just plain meanness.'
- Но ведь это - явная подлость!
' I don't mind, I guess.
- Мне все равно.
I've flown seventy missions without getting hurt.
Я сделал семьдесят вылетов, и со мной ничего не случилось.
I guess I can fly a few more.'
Думаю, ничего не случится, если слетаю еще несколько раз.
'Don't do anything at all about it until I talk to someone,' Yossarian decided, and went looking for help from Milo, who went immediately afterward to Colonel Cathcart for help in having himself assigned to more combat missions.