Литмир - Электронная Библиотека

' Don't you understand?

- Неужто ты не понимаешь?

It's the same one.'

Это тот самый!

'The same one!' Yossarian heard himself echo, quivering with a deep and ominous excitement that he could not control, and shoved his way after Dunbar toward the bed of the soldier in white.

- Тот самый! - услышал Йоссариан собственный голос. Дрожа от глубокого волнения, с которым он не мог совладать, Йоссариан прокладывал себе путь вслед за Данбэром к кровати солдата в белом.

'Take it easy, fellas,' the short patriotic Texan counseled affably, with an uncertain grin.

- Не волнуйтесь, ребята, - дружески посоветовал коренастый патриот из Техаса со своей непонятной ухмылочкой.

' There's no cause to be upset.

- Не из-за чего расстраиваться.

Why don't we all just take it easy?'

Давайте не будем волноваться.

'The same one!' others began murmuring, chanting and shouting.

- Тот самый! - снова забормотали, запричитали и заорали остальные.

Suddenly Nurse Duckett was there, too.

Внезапно появилась сестра Даккит.

'What's going on?' she demanded.

- Что здесь происходит? - спросила она.

'He's back!' Nurse Cramer screamed, sinking into her arms.

- Он вернулся! - завизжала сестра Крэмер, падая ей на руки.

'He's back, he's back!'

- Он вернулся!

It was, indeed, the same man.

Он вернулся! И действительно, это был тот самый солдат в белом.

He had lost a few inches and added some weight, but Yossarian remembered him instantly by the two stiff arms and the two stiff, thick, useless legs all drawn upward into the air almost perpendicularly by the taut ropes and the long lead weights suspended from pulleys over him and by the frayed black hole in the bandages over his mouth. He had, in fact, hardly changed at all. There was the same zinc pipe rising from the hard stone mass over his groin and leading to the clear glass jar on the floor. There was the same clear glass jar on a pole dripping fluid into him through the crook of his elbow.

Правда, он укоротился на несколько дюймов, а также малость прибавил в весе, но Йоссариан сразу опознал его по негнущимся рукам и таким же негнущимся, толстым, бесполезным ногам, подтянутым вверх почти перпендикулярно двумя туго натянутыми веревками с длинным противовесом, подвешенным на блоке над койкой.

Yossarian would recognize him anywhere. He wondered who he was.

Йоссариан узнал бы солдата где угодно.

'There's no one inside!' Dunbar yelled out at him unexpectedly.

- Под бинтами никого нет! - вдруг ни с того ни с сего заявил Данбэр.

Yossarian felt his heart skip a beat and his legs grow weak.

Йоссариан так и замер, потрясенный.

'What are you talking about?' he shouted with dread, stunned by the haggard, sparking anguish in Dunbar's eyes and by his crazed look of wild shock and horror.

- О чем ты толкуешь? - крикнул он со страхом Данбэру.

' Are you nuts or something?

- Ты рехнулся или что?

What the hell do you mean, there's no one inside?'

С чего ты взял, черт побери, что под бинтами никого нет?

'They've stolen him away!' Dunbar shouted back. 'He's hollow inside, like a chocolate soldier.

- Они его выкрали! - заорал в ответ Данбэр.

They just took him away and left those bandages there.'

- Они его просто вынули, а здесь оставили бинты.

' Why should they do that?'

- Для чего им это понадобилось?

'Why do they do anything?'

- А для чего они все делают?

'They've stolen him away!' screamed someone else, and people all over the ward began screaming, 'They've stolen him away.

- Они его выкрали! - истошно заголосил кто-то, и вся палата подхватила: - Они его выкрали!

They've stolen him away!'

Они его выкрали!

'Go back to your beds,' Nurse Duckett pleaded with Dunbar and Yossarian, pushing feebly against Yossarian's chest.

- Разойдитесь по своим кроватям, - упрашивала сестра Даккит Данбэра и Йоссариана и толкала слабыми руками Йоссариана в грудь.

'Please go back to your beds.'

- Пожалуйста, вернитесь в кровати.

'You're crazy!' Yossarian shouted angrily at Dunbar.

- Ты сошел с ума! - сердито крикнул Йоссариан Данбэру.

'What the hell makes you say that?'

- Какого дьявола ты говоришь такие вещи?

'Did anyone see him?' Dunbar demanded with sneering fervor.

- А кто-нибудь его видел? - спросил Данбэр, нервно усмехаясь.

'You saw him, didn't you?' Yossarian said to Nurse Duckett.

- Ты его видела, ведь верно? - сказал Йоссариан сестре Даккит.

'Tell Dunbar there's someone inside.'

- Ну так подтверди Данбэру, что там внутри кто-то есть.

'Lieutenant Schmulker is inside,' Nurse Duckett said.

- Там лейтенант Шмуклер, - сказала сестра Даккит.

' He's burned all over.'

- Он весь обгорел.

'Did she see him?'

- А что, она его видела?

' You saw him, didn't you?'

- Ведь ты его видела, да?

' The doctor who bandaged him saw him.'

- Его видел врач, который его бинтовал.

' Go get him, will you?

- Иди и приведи его, слышишь?

Which doctor was it?'

Как фамилия этого доктора?

Nurse Duckett reacted to the question with a startled gasp.

Сестра Даккит вздохнула:

' The doctor isn't even here!' she exclaimed.

Его здесь нет.

'The patient was brought to us that way from a field hospital.'

Больного доставили к нам в таком виде из полевого госпиталя.

' You see?' cried Nurse Cramer.

- Вот видите! - вскрикнула сестра Крэмер.

' There's no one inside!'

- Под бинтами никого нет.

'There's no one inside!' yelled Hungry Joe, and began stamping on the floor.

- Под бинтами никого нет! - завопил Заморыш Джо и затопал ногами.

Dunbar broke through and leaped up furiously on the soldier in white's bed to see for himself, pressing his gleaming eye down hungrily against the tattered black hole in the shell of white bandages.

Данбэр рванулся вперед, вспрыгнул на постель солдата в белом и жадным, горящим глазом приник к черной с лохматыми краями, дыре в белом марлевом панцире.

He was still bent over staring with one eye into the lightless, unstirring void of the soldier in white's mouth when the doctors and the M.P.s came running to help Yossarian pull him away.

241
{"b":"968401","o":1}