Литмир - Электронная Библиотека

– Женится, я уверена в этом, если только…

– Ты маленькая дурочка, Эмеральда. Мэйс – путешественник, вольная птица, и его работа для него превыше всего. Он не променяет ее ни на одну женщину. Ни на тебя, ни на меня.

Груди набрала полные пригоршни воды и полила на плечи.

Эмери тут же представила, как руки Мэйса гладят ее сливочное тело, какие они сильные и ласковые, как они умеют доводить женщину до экстаза…

– Нет, – прошептала она, – не правда. Однажды…

– Когда-нибудь, это вернее, – засмеялась Труди.

Щеки Эмери горели от смущения и злости. Она решительно направилась к берегу. «Он не женится ни на ком из нас», – повторяла она про себя. Схватив одежду, она быстро натянула ее на мокрое тело. На кого она злилась? На Труди? На Мэйса? На себя?

– Что я слышу? Две прелестные девушки ссорятся?

Это, конечно, был Мэйс Бриджмен, он стоял, ехидно ухмыляясь. Эмери отскочила и наступила на острый камешек. Что он слышал?

– Это место, где разрешено купаться женщинам, мы не ожидали увидеть тебя здесь! – словно оправдываясь, сказала Эмери.

Мэйс рассмеялся.

– Перестань, Эмери. Иди сюда. Я не имел в виду ничего плохого. Вы так громко кричали, что я решил, что-то случилось. Я не знал, что это место отведено для купания женщин. Сам я купался чуть ниже.

На его волосах блестели капли воды, он выглядел свежим и отдохнувшим. Но взгляд у него был дерзким и дразнящим. И Эмеральда в злом бессилии должна была признать, что Труди все еще ублажает себя купанием.

– Уверена, что ты получил удовольствие. А теперь мне пора в лагерь.

– Эмеральда…

– Я сказала, что мне пора! – Она едва сдерживалась. – Надеюсь, тебя это не очень огорчит. В конце концов Труди все еще в реке, это тебя вполне удовлетворит, не так ли?

Мэйс резко повернулся, и Эмеральда увидела такой гнев в его глазах, что даже испугалась.

– Труди там нет, – сообщил он, взглянув на воду.

– Она должна быть там! Мы купались вместе. Может, она уплыла вниз по течению или вышла на берег.

– На берег? Но не могла же она уйти голой. Ее одежда здесь. Черт возьми, Эмери! Она же не умеет плавать! Почему ты не присмотрела за ней?

Эмеральда вспыхнула, но, прежде чем успела ответить, Мэйс оттолкнул ее и нырнул в воду. Он нырял несколько раз, но возвращался ни с чем. Эмеральда, напуганная до смерти, следила за ним с берега.

– Ее нет, – сказал он, – и одежда мне мешает. Мгновенно раздевшись, он вновь бросился в воду.

– Смотри по сторонам, ее могло отнести течением вниз!

– Я не умею плавать!

– Иди берегом, дурочка! Или ты хочешь, чтобы она утонула?

Мэйс снова скрылся под водой. Эмери могла разглядеть, как серая тень двигалась вниз по течению.

Испуганная, рассерженная, она вскарабкалась на каменистый берег.

– Труди! – кричала она. – Прошу тебя, отзовись! Но лишь эхо отвечало ей. Пели птицы, в лагере лаяли собаки.

– Труди! Прошу тебя, покажись!

Вдруг она увидела белое пятно на другом берегу реки, возле двух отвесных утесов. Что-то похожее на очень светлые волосы.

Эмеральда почувствовала внезапную слабость.

– Мэйс, сюда! Смотри, видишь?!

В несколько бросков он пересек реку. Оказавшись на том берегу, он остановился и побежал по воде. Бег его был красивым и легким, несмотря на сопротивление воды. Эмери не могла оторвать взгляда от его крепких, красиво очерченных ягодиц. Наконец он добежал до скал и поднял Труди на руки.

65
{"b":"96701","o":1}