Мержи тотчас же встал и опустился перед ней на одно колено. Дама сделала шаг к нему и произнесла нежным голосом:
– Dios os guarde, caballero. Sea V. M. el bien venido[38].
Мержи сделал движение, словно удивившись.
– Habla V. M. español?[39]
По-испански Мержи не говорил и даже с трудом понимал этот язык.
Дама, по-видимому, смутилась. Она позволила довести себя до кресла и села в него, пригласив знаком Мержи занять другое. Тогда она начала разговор по-французски, но с иностранным акцентом, который то был очень заметен и как бы утрирован, то совсем пропадал.
– Сударь, ваша отвага заставила меня забыть о сдержанности, присущей нашему полу; я хотела видеть совершенного кавалера и нахожу его таким, каким живописует его молва.
Мержи покраснел и поклонился.
– Хватит ли у вас жестокости, сударыня, все время сохранять на лице эту маску, которая, подобно завистливому облаку, скрывает от меня лучи солнца? – Он вычитал эту фразу в какой-то переведенной с испанского книге.
– Господин кавалер, если я останусь довольна вашей скромностью, вы не раз увидите меня с непокрытым лицом, но на сегодня ограничьтесь удовольствием беседовать со мной.
– Ах, сударыня, как бы велико ни было это удовольствие, но оно заставляет меня только еще сильнее желать видеть вас!
Он опустился на колени и, казалось, собирался снять с нее маску.
– Росо а росо[40], сеньор француз, вы слишком проворны. Сядьте на прежнее место, а то я сейчас же вас покину. Если бы вы знали, кто я и чем рискую, назначая вам свидание, вы бы удовлетворились той честью, что я вам оказываю, придя сюда.
– Право, мне голос ваш кажется знакомым.
– А между тем вы слышите меня впервые. Скажите мне, способны ли вы полюбить и быть верным женщине, которая бы вас полюбила?
– Около вас я уже чувствую…
– Вы меня никогда не видели, – значит, вы меня не любите. Разве вам известно, хороша ли я или безобразна?
– Я уверен, что вы очаровательны.
Незнакомка отняла свою руку, которою он уже завладел, и поднесла ее к маске, как будто собиралась ее снять.
– Что бы вы сделали, если бы сейчас перед собой увидели пятидесятилетнюю женщину, безобразную до ужаса?
– Это невозможно!
– В пятьдесят лет еще влюбляются. – Она вздохнула, и молодой человек задрожал.
– Эта изящная фигура, эта ручка, которую вы тщетно стараетесь у меня вырвать, – все мне доказывает вашу молодость.
В этой фразе было больше любезности, чем убежденности.
– Увы!
Мержи начал испытывать некоторое беспокойство.
– Вам, мужчинам, любви недостаточно. Вам нужна еще красота. – Она опять вздохнула.
– Позвольте мне, прошу вас, снять эту маску…
– Нет, нет! – И она с живостью его оттолкнула. – Вспомните о своем обещании. – Затем она прибавила более веселым тоном: – Мне приятно видеть вас у моих ног, а если, случайно, я оказалась бы не молодой и не красивой… с вашей точки зрения по крайней мере, – может быть, вы оставили бы меня в одиночестве.
– Покажите по крайней мере эту маленькую ручку.
Она сняла раздушенную перчатку и протянула ему белоснежную ручку.
– Мне знакома эта рука! – воскликнул он. – Другой такой прекрасной нет в Париже!
– Правда? И чья же эта рука?
– Одной… графини.
– Какой графини?
– Графини де Тюржи.
– А… знаю, что вы хотите сказать! Да, у Тюржи красивые руки благодаря миндальным притираньям ее парикмахера. Но я горжусь тем, что у меня руки мягче, чем у нее.
Все это было произнесено самым естественным тоном, и у Мержи, которому показалось, что он узнал голос прекрасной графини, закралось некоторое сомнение, и он почти готов был отбросить эту мысль.
«Две вместо одной! – подумал он. – Что ж, значит, мне покровительствуют феи». Он старался отыскать на этой прекрасной руке знак от перстня, который заметил у Тюржи, но на этих круглых, превосходно сформированных пальцах не было ни малейшего следа хотя бы легкого нажима.
– Тюржи! – воскликнула незнакомка со смехом. – Право, я вам очень обязана за то, что вы меня принимаете за Тюржи. Благодарение Создателю, кажется, я стою несколько большего!
– Клянусь честью, графиня – прекраснейшая женщина из всех, что я видел до сих пор!
– Значит, вы влюблены в нее? – спросила она с живостью.
– Может быть; но снимите, прошу вас, вашу маску и дайте мне увидеть женщину более прекрасную, чем Тюржи.
– Когда я удостоверюсь, что вы меня любите, тогда вы увидите меня с открытым лицом.
– Любить вас… но, черт возьми, как я могу полюбить вас, не видев?
– Эта рука красива; представьте себе, что и наружность моя ей соответствует.
– Теперь я окончательно уверен, что вы очаровательны: вы выдали себя, забыв изменить свой голос. Я узнал его, я уверен в этом!
– И это голос Тюржи? – смеясь спросила она с очень ясным испанским акцентом.
– Точь-в-точь!
– Ошибка, ошибка с вашей стороны, сеньор Бернардо: меня зовут донья Мария, донья Мария де… Позднее я вам скажу свое другое имя. Я – дворянка из Барселоны; отец мой, который держит меня под строгим присмотром с некоторого времени, отправился путешествовать, и я пользуюсь его отсутствием, чтобы развлечься и посмотреть на парижский двор. Что же касается Тюржи – перестаньте, прошу вас, говорить мне об этой женщине; мне ненавистно ее имя, она самая злая женщина при дворе. Кстати, вы знаете, каким образом она овдовела?
– Да, мне что-то рассказывали.
– Ну и что же вам рассказывали? Говорите.
– Что, застав мужа за слишком нежным объяснением с одной из камеристок, она схватила кинжал и ударила его довольно сильно, так что бедняга через месяц от этого умер.
– Поступок этот вам кажется… ужасным?
– Признаться, я его оправдываю. Говорят, она любила своего мужа, а ревность я уважаю.
– Вы говорите это потому, что думаете, что перед вами Тюржи, а в глубине души презираете ее, уверена в этом.
В голосе слышались грусть и горечь, но это не был голос Тюржи. Мержи не знал, что и подумать.
– Как! – произнес он. – Вы испанка и не питаете уважения к ревности?
– Оставим это!.. Что это за черная лента у вас на шее?
– Ладанка.
– Я думала, вы протестант.
– Это правда. Но ладанку дала мне одна дама, и я ношу ее на память о ней.
– Послушайте! Если вы хотите мне понравиться, вы не будете больше думать о дамах. Я хочу быть для вас всеми дамами! Кто дал вам эту ладанку? Опять Тюржи?
– Право, нет.
– Вы лжете!
– Значит, вы госпожа де Тюржи!
– Вы выдали себя, сеньор Бернардо.
– Каким образом?
– Когда я встречусь с Тюржи, я спрошу у нее, почему она делает такое кощунство, давая священные предметы еретику.
С каждой минутой неуверенность Мержи усиливалась.
– Я хочу эту ладанку! Дайте ее сюда!
– Нет, я не могу ее отдать.
– Я так хочу! Посмеете ли вы мне отказать?
– Я обещал ее вернуть.
– Глупости! Пустяки – такое обещание! Обещание, данное фальшивой женщине, ни к чему не обязывает. Притом будьте осторожней: может быть, вы носите наговоренную вещь, какой-нибудь опасный талисман. Тюржи, говорят, большая колдунья.
– Я не верю в колдовство.
– И в колдунов тоже?
– Верю немного в колдуний (он сделал ударение на последнем слове).
– Послушайте, дайте мне ладанку – и я, может быть, сниму маску.
– Ну, право же, это голос госпожи де Тюржи!
– В последний раз: дадите вы мне ладанку?
– Я вам ее верну, если вы снимете маску.
– Ах, вы меня выводите из терпения с вашей Тюржи! Любите ее на здоровье, мне что за дело!
Она повернулась в кресле, будто надулась. Атлас, покрывавший ее грудь, быстро подымался и опускался.
Несколько минут она хранила молчание, потом, быстро повернувшись, произнесла насмешливо: