«New Statesman», 14 мая. – Примеч. авт.
258
С самого начала войны гражданская гвардия всегда брала сторону сильной партии. В более поздний период войны – например, в битве при Сантандере, – местная гражданская гвардия целиком перешла на сторону фашистов. – Примеч. авт.
259
Отчет о поездках двух делегаций можно увидеть в «Le Populaire», 7 сент.; «Лалех», 18 сент.; статья о делегации Макстона – в «Independent News». См. также собственный памфлет Макговерна «Террор в Испании». – Примеч. авт.
260
Внук известного политического деятеля Лейбористской партии Роберта Смилли (1857–1940), лидера шахтерского профсоюза.
261
Судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности его ареста.
262
Низшее офицерское звание.
263
Вот повезло! (исп.)
264
В одиночной камере. (исп.)
265
Tibi dabo – дам тебе. (лат.)
266
Международная организация помощи революционерам (МОПР) – коммунистический аналог Красного Креста. – Примеч. ред.
267
Смотри выводы делегации Макстона, о которых я сообщал в главе 11. – Примеч. авт.
268
Честные намерения. (лат.)
269
Полковник – глава инженерных частей – восточный фронт! (исп.)
270
Письмо, приписываемое председателю исполкома Коминтерна Григорию Зиновьеву, с призывом к подготовке к вооруженному восстанию против буржуазии. Серьезно пошатнуло советско-английские отношения; впоследствии было признано фальшивкой.
271
Скорее всего, имеется в виду храм Святого Семейства, проект знаменитого архитектора Антонио Гауди.
272
Табака нет. (исп.)