— Мистер Джингль, — сказала незамужняя тетушка, — если вы, сэр, явились сюда для того, чтобы меня оскорблять…
— Отнюдь — — нимало, — нагло возразил мистер Джингль, — случайно подслушал — — пришел предупредить об опасности — — предложить услуги — — предотвратить скандал. Все равно — — считайте оскорблением — — ухожу.
И он повернулся, словно собираясь привести угрозу в исполнение.
— Что же мне делать? — заливаясь слезами, воскликнула бедная старая дева. — Брат придет в бешенство.
— Несомненно, — приостановившись, сказал мистер Джингль, — в неистовство…
— О мистер Джингль, что мне сказать? — воскликнула незамужняя тетушка, вторично отдавшись приступу отчаяния.
— Скажите, что это ему приснилось, — спокойно ответил мистер Джингль.
Луч утешения проник в душу незамужней тетушки, когда она услышала этот совет.
Мистер Джингль заметил это и воспользовался благоприятным моментом.
— Вздор! — — легче легкого — — шалопай мальчишка очаровательная женщина — — толстого мальчишку высекут — — вам поверят — — конец делу — — все уладилось.
Возможность ли избежать последствий неудобного разоблачения восхитила старую деву, или страдания потеряли свою остроту, когда ее назвали «очаровательной женщиной», этого мы не знаем. Она слегка покраснела и бросила благодарный взгляд на мистера Джингля.
Этот пронырливый джентльмен глубоко вздохнул, минуты две не спускал глаз с лица старой девы, мелодраматически вздрогнул и вдруг отвел взгляд.
— Вы, кажется, страдаете, мистер Джингль, — жалобным тоном сказала леди. — Позвольте мне, в благодарность за ваше великодушное вмешательство, осведомиться о причине этих страданий и попытаться их облегчить.
— Ха! — воскликнул мистер Джингль, снова вздрогнув. — Облегчить! — — Облегчить мои страдания, когда ваша любовь отдана человеку, который не ценит этого блаженства — — который даже сейчас строит свои планы… воспользовался чувствами племянницы того создания, которое… но нет — — он мой друг — — не буду разоблачать его пороки. — — Мисс Уордль, — — прощайте!
Закончив эту речь, самую связную из когда-либо им произнесенных, мистер Джингль приложил к глазам остатки носового платка, о котором мы уже упоминали, и повернулся к двери.
— Останьтесь, мистер Джингль! — энергически потребовала незамужняя тетушка. — Вы намекнули на мистера Тапмена, объяснитесь!
— Никогда! — воскликнул мистер Джингль профессиональным (то есть театральным) тоном. — Никогда!
И, как бы в доказательство того, что он не желает подвергаться допросу, мистер Джингль придвинул стул вплотную к стулу незамужней тетушки и уселся.
— Мистер Джингль! — сказала тетушка. — Я вас умоляю, заклинаю, если есть какая-то страшная тайна, имеющая отношение к мистеру Тапмену, откройте ее.
— Могу ли я, — начал мистер Джингль, устремив взгляд на тетушку, — могу ли я видеть — — прелестное создание приносится в жертву — — чудовищной жадности!
В течение нескольких секунд он, казалось, боролся с противоречивыми чувствами, а затем глухо произнес:
— Тапмен добивается только ваших денег.
— Негодяй! — энергически воскликнула старая дева.
(Сомнения мистера Джингля рассеялись: деньги у нее были.)
— Мало того, — продолжал Джингль, — он любит другую.
— Другую! — возопила старая дева. — Кого?
— Маленького роста — — черные глазки — — вашу племянницу Эмили.
Наступило молчание.
Если существовала на свете особа, которая могла вызвать у незамужней тетушки чувство ревности смертельной и неискоренимой, то такой особой была эта самая племянница. Румянец залил лицо и шею тетушки, молча и с невыразимым презрением она тряхнула головой. Потом, закусив тонкие губы и задрав нос, сказала:
— Этого быть не может. Не верю.
— Наблюдайте за ними, — предложил Джингль.
— Буду наблюдать, — ответила тетушка..
— Следите за его взглядами.
— Буду следить.
— За его нашептыванием.
— Буду.
— За обедом он сядет рядом с ней.
— Пусть.
— Будет говорить ей комплименты.
— Пусть.
— Будет за ней ухаживать.
— Пусть.
— И бросит вас.
— Бросит меня! — взвизгнула незамужняя тетушка. — Он бросит меня! — И она затряслась от злости и разочарования.
— И тогда вы убедитесь? — спросил Джингль.
— Да.
— И будете стойки?
— Да.
— И после этого не примиритесь с ним?
— Никогда.
— Изберете кого-нибудь другого?
— Да.
— Изберете?
Мистер Джингль упал на колени и в этой позе оставался в течение пяти минут; встал он признанным возлюбленным незамужней тетушки — при условии, что вероломство мистера Тапмена будет обнаружено и доказано.
На мистере Альфреде Джингле лежало бремя доказательств, и он собрал улики в тот же день за обедом. Незамужняя тетушка едва могла поверить своим глазам: мистер Треси Тапмен уселся рядом с Эмили, делал ей глазки, нашептывал и улыбался, соперничая с мистером Снодграссом. Ни словом, ни взглядом, ни кивком не подарил он ту, которая накануне вечером была владычицей его сердца.
«Черт бы побрал этого парня! — думал старый мистер Уордль, который узнал обо всем от матери. — Черт бы побрал этого парня! Ну, конечно, он спал. Все это одна фантазия».
«Предатель! — думала незамужняя тетушка. — Милый мистер Джингль меня не обманывал. Ух, как я ненавижу этого злодея!»
Нижеследующий разговор объяснит нашим читателям эту, казалось бы, непостижимую перемену в поведении мистера Треси Тапмена.
Время — вечер; место действия — сад. По боковой дорожке прогуливались двое: один — невысокий и толстый, другой — рослый и тощий. Это были мистер Тапмен и мистер Джингль. Разговор начал толстый.
— Как я держал себя? — осведомился он.
— Блистательно — — замечательно — — мне самому лучше не сыграть — — завтра вы должны повторить ту же роль — — каждый вечер, впредь до нового распоряжения.
— Рейчел все еще на этом настаивает?
— Конечно — — ей это неприятно — — ничего не поделаешь — — нужно рассеять подозрения — — боится брата — — говорит, другого выхода нет — — еще несколько дней — — старики успокоятся — — подарит вам блаженство.
— Она ничего не просила мне передать?
— Любовь — — горячую любовь — — нежнейшие приветы и самую неизменную привязанность. Может быть, я от вас могу что-нибудь передать?
— Дорогой друг, — ответил ничего не ведавший мистер Тапмен, с жаром пожимая руку «другу», — передайте пламенную мою любовь, объясните, как трудно мне притворяться, передайте наилучшие пожелания. Но не забудьте добавить, что я понимаю необходимость последовать совету, который она сегодня утром передала мне через вас. Скажите, что я преклоняюсь перед ее благоразумием и восхищаюсь ее осторожностью.
— Передам. Еще что-нибудь?
— Больше ничего. Добавьте только, что я страстно жду того мгновения, когда назову ее своей и когда исчезнет необходимость притворяться.
— Конечно, конечно. Еще что?
— О друг мой! — воскликнул бедный мистер Тапмен, снова пожимая руку приятелю. — Примите искреннейшую мою благодарность за вашу бескорыстную доброту и простите меня, если я когда-нибудь хотя бы мысленно оскорбил вас подозрением, будто вы можете стать мне поперек дороги. Дорогой мой друг, удастся ли мне когда-нибудь вас отблагодарить?
— Не стоит об этом говорить, — отозвался мистер Джингль. Но вдруг запнулся, словно о чем-то вспомнил, и добавил: — Кстати — — не можете ли одолжить мне десять фунтов, а? — — исключительный случай, верну через три дня.
— Думаю, что могу, — с готовностью ответил мистер Тапмен. — На три дня, говорите вы?
— Только на три дня — — тогда все уладится — — никаких затруднений.
Мистер Тапмен отсчитал приятелю деньги, а тот опустил их монета за монетою в карман, после чего оба направились к дому.
— Будьте осторожны, — сказал мистер Джингль. — Ни единого взгляда.
— Ни единого знака, — сказал мистер Тапмен.
— Ни слова.
— Ни звука.
— Все ваше внимание племяннице — — с теткой скорее грубоваты — — единственный способ обмануть стариков.