Литмир - Электронная Библиотека

А сам хозяин кабинета вернулся на свое рабочее место и крепко задумался. Вплоть до момента, как в дверь осторожно постучали.

— Войдите, — краем глаза отметил он непрочитанное сообщение на планшете, вмонтированном в стол.

Ему пытались что-то сказать, но он велел не беспокоить — и не успел отменить приказ.

— Мне сказали проследовать в этот кабинет, — отодвинув элегантной тростью дверь, в помещение вступил солидно выглядящий джентльмен в светлом костюме и бежевых штиблетах.

Выглядел он как те, кого коренной ирландец терпеть не мог — сноб с отвислыми ушами и острым носом, неприятным островным акцентом и способностью смотреть сверху вниз столь пренебрежительно, что руки сами тянулись в карманы, чтобы сжать кастет.

Впрочем, О'Хилли был ирландцем в третьем поколении, и встретил гостя с привычной доброжелательностью.

— Присаживайтесь, сэр. Чай?.. Впрочем, чай у нас отвратный, быть может — сразу коньяк?

— Спасибо за предупреждение, воздержусь. А для алкоголя рановато. Хотя, я смотрю, тут все не против заложить прямо с утра. — С некоторым нетерпением уселся тот в кресло. — Итак, какие тут дальше церемонии? Если нужны деньги — просто скажите, я сильно спешу.

— Итак, мистер… — Проигнорировав слова, О'Хилли нажал на значок в планшете. — Мистер Фипс, я верно понимаю? «Красный» уровень — позвольте поздравить. В нашем городе таких могущественных людей как вы, немного. Город с радостью приветствует вас и готов сделать все возможное, чтобы вы задержались.

— Увы, я ненадолго. И я уже прочитал вашу брошюрку про знаки.

— Но, если бы задержались, город готов предоставить жилье и ресурсы. Мы заинтересованы, чтобы вам тут понравилось.

— Я даже не гражданин вашей страны.

— Это не имеет значения. У нас свое гражданство, свои правила.

— И как вы обеспечиваете свою независимость? — Отчего-то заинтересовался тот.

— Силой и деньгами, разумеется. Деньги приносит добыча ресурсов из леса. Сила в наших жителях. С этим сочетанием вынуждены считаться все, даже Вашингтон.

— Он вас не признает никогда. А как окрепнет — подомнет под себя. — Тут же разочаровался гость.

— Мы тоже становимся сильнее с каждым днем. К нам присоединяются весьма могущественные возвышенные.

— И вы ведете списки, как я понимаю?..

— Ну разумеется. Моей работой является контроль за внутренним положением дел среди одаренных. Чтобы они получили все, чего хотят — не мешая, впрочем, другим людям с талантами высокого уровня.

— Есть кое-что, чего я весьма хочу. — Застыло лицо гостя.

— Давайте попробуем. Тут, в долине, за иные радости можно заплатить всего-то деньгами.

— Для начала, я хочу знать, есть ли у вас цена. — Переставил мистер Фипс трость от правой ноги и уложил ее себе на колени. — Цена небольшого нарушения, отступления от правил — не подумайте ничего лишнего.

О'Хилли собрался уже отшутиться — или выбрать жесткую линию служителя закона, смотря что ему захочется на этот раз.

— Да. — Хрипло ответил он. — У меня есть цена.

— Что мне нравится в вашей нации — это деловой подход. У меня дома пришлось бы трепать языками половину дня, а результат был бы тем же самым. Итак, назовите ее, будьте столь любезны.

— У вас есть дочь?

— Нет.

— Тогда вам, быть может, не понять этого ощущения чуда, когда маленькое белокурое создание берет вас за руку, называет «папа», и вы клянетесь себе всегда ее защищать и оберегать…

— Давайте конкретнее. — Поморщился мистер Фипс. — Ваша дочь болеет? На ней проклятие? Какого уровня? Мне нужны детали.

— Она попала в плохую компанию, — отвел О'Хилли взгляд. — Какая-то религиозная секта. Она совсем перестала мне звонить.

— Мне их проучить? — Поднял тот бровь.

— Я хочу, чтобы вы их всех убили. Главарей секты. Их трое, и они — сильные возвышенные.

— Это — правильное решение, мистер. Секты — такая дрянь, сам сталкивался в паре городов. Пока не развесишь руководителей по деревьям, ничего не помогает.

— Вот именно! Они получили над ней огромное влияние. Молю — убейте их. О последствиях не беспокойтесь, я вас выведу.

— Я и не беспокоюсь. Говоря начистоту, я приехал в ваш городок убить одного человека. Трупом больше — трупом меньше, не вижу разницы. Главное для меня — справиться быстро. Я ограничен во времени.

— Раз вы торопитесь — вам нужен его адрес? Машина, пара людей, чтобы не заплутали, и кто-нибудь с надежными документами, чтобы отогнать зевак и полицию? Верно понимаю?

— Черт, увольняйтесь отсюда и идите ко мне на службу! Так легко мне еще никогда не было.

— Угадывать желания гостей города — моя работа. Увы, я прикован к этому месту — дочь, семья, сами понимаете…

— Мне это неинтересно. Нет — значит, нет. Итак, у меня есть имя. И у меня есть сведения, что он находится здесь.

— Детали? — Листнул майор экран планшета.

— Прибыл, вероятнее всего, недавно — неделя, может, две. Сильный возвышенный, по-вашему — «красный». Фамилии, увы, нет. Есть имя — Генри.

— Генри…

— У вас, я так думаю, не так много гостей с такими вводными данными? — Ерзал тот от нетерпения. — Или это проблема?

— Проблемы нет, мистер Фипс. Скажу больше — я знаю, о ком вы говорите. И так сошлись звезды, что он возглавляет секту, о которой я говорил. Да, руководителями числятся две матери-монахини, но…

— Подробности мне неинтересны. Давайте коротко порадуемся, что наши цели совпали, и вызовите уже автомобиль со всем, что вы мне пообещали. — Выдохнув от облегчения, расслабился гость.

— Я должен предупредить. Он выше двадцатого уровня.

Мистер Фипс замер, потом чуть повел головой, будто услышав что-то крайне неприятное для себя.

— Этого следовало ожидать. В городе есть кто-то, кому можно дать денег, чтобы он сделал для нас с вами грязную работу? Я не ограничен в средствах. Я ограничен во времени! — Отчего-то рявкнул он так, что вздрогнули стекла.

— Боюсь, он задурил голову руководству города, и те слишком ему благоволят. Ни один отряд не возьмется идти против города. Не сейчас. Возможно, ваши партнеры могут помочь? Я готов провести их за стены со всем необходимым вооружением.

— Дерьмо и преисподняя!!! — Дернулась голова мистера Фипса, словно тому защемило нерв.

А затем и все тело прошло волной — словно кости в нем стали жить своей жизнью

О'Хилли привычно расфокусировал взгляд, будто бы и не замечая происходящего с гостем. Мало ли какие у людей эволюции — и какими особенностями они обладают.

— Возвращаться — это терять время. — Хрипел мистер Фипс. — Нельзя терять время.

— Но другого варианта нет. Как бы я не хотел вам помочь… Как бы я искренне не ненавидел тех, кого вы и сами хотите убить, — развел майор руками. — Я — ваш союзник, не забывайте.

— Я вернусь. Через неделю. Нет-нет-нет!!! — Закричал тот, словно пытаясь кого-то остановить. — Через пять дней, я буду спешить… И я буду с грузом. Будет грузовик. Его нельзя досматривать.

— Никто и не станет, мистер Фипс. Просто пришлите ко мне человека — и я все решу. Никаких очередей и ожиданий на посту.

— Ожидание недопустимо, — словно оправившись, выпрямился тот на кресле. — Я скоро приду. Никуда не уходите. Пять дней. — Вскочил мистер Фипс и покинул кабинет быстрым шагом, чуть ли не срываясь на бег.

— Ну и денек, — оставшись в тишине, прокомментировал О'Хилли. — Такой день спасет только виски, — потянулся он к бутылке на полу, но с досадой замер, отметив новое сообщение на планшете.

«Двое „красных“. Анжелина Доу и Анжелика Смит. Дамы, вдовы».

— Боевой «красный» у дам? Ах, вдовы. Наследие мужей, полагаю, — хмыкнул он, отписав, чтобы проводили к нему со всем почтением.

«Степенные леди в возрасте?» — Пытался угадать он.

И удивился в какой уже раз за день, когда двумя беспечными вихрями в его кабинет ворвались две особы едва ли лет за тридцать — в платьях — цвета морской волны и светло-зеленом — которые хоть и в пол, но с широкополыми шляпками и сетчатыми перчатками в комплекте, отчего облик двух щебетавших созданий выходил совершенно легкомысленным.

40
{"b":"963619","o":1}