Да, Крисеидой предан я твоей,
А доверял ей больше, чем кому-то.
Теперь другой, как видно, ей милей,
И смерть я предпочту сей муке лютой;
Открыли боги мне во сне о ней».
Весь сон ему поведав той минутой,
Стал объяснять значение его
И так уверил друга своего:
27
«Кабан тот – Диомед, чей дед удало
Повергнул в Калидоне кабана.
Коль нашим предкам доверять пристало,
Потомство их, как понял я из сна,
Свинью себе эмблемою избрало.
Правдивый, горький сон! Сдалась она,
Он сердце взял, с ней поведя беседу,
Ее любовь досталась Диомеду.
28
Лишь он один ее и держит там,
Как можешь видеть, о юдоль печали,
Он не дает ей возвратиться к нам!
А будь не это, разве б не пришла ли?
И ни заботы, ни родитель сам
Ее возврату бы не помешали.
Обманут был, пока ей доверял,
Она смеялась, я напрасно ждал.
29
Ах, госпожа, какие наслажденья,
Краса какая, умысел какой,
Гнев на меня, досада ль, раздраженье,
Проступок мой иль случай роковой
Души твоей возвышенной стремленья
К другому обратили? Где же твой
Долг верности, где честность, обещанье?
Кто из тебя отправил их в изгнанье?
30
Зачем я отпустил тебя туда;
Зачем внимал советам и укору;
Зачем я не увез тебя тогда,
А ведь хотел, подумывал в ту пору;
Зачем, едва почуялась беда,
Не удержал я в пику договору
Тебя здесь при себе? Не знал бы мук,
А ты б не стала вероломной вдруг.
31
Тебе я верил, уповал, что свято
Ты мне верна, слова твои – оплот
Из верных верный, солнце с небоската
Лучи не столь прозрачные нам шлет.
Вот за мою доверчивость расплата,
Твое двуличье въявь мне предстает:
Не только не вернулась по условью,
Но одарила недруга любовью.
32
Что делать, друг? Я чувствую пожар,
Он с новой силой мой сжигает разум,
Я места не найду себе, Пандар,
Сейчас бы мне с собой покончить разом,
Ведь жизнь такая – нежеланный дар,
К сему Судьбы безжалостным указом
Я приведен: мила мне смерть сама,
Тогда как жизнь – лишь тягота и тьма».
33
Промолвив это, на стене висящий
Схватил тотчас отточенный кинжал,
Себя пронзил бы сталью он разящей,
Когда бы друг его не удержал,
За руку взяв, когда юнец дрожащий
В словах привычных горе выражал,
В отчаянье дойдя уже до края,
Вздыхая горько, слезы проливая.
34
Троил кричал: «Ах, друг мой, отпусти,
Ах, бога ради, не держи так боле!
Всё решено, иного нет пути,
Ты не перечь моей жестокой воле,
Иначе сам познаешь, уж прости,
Какую смерть избрал я в тяжкой доле.
Пусти, Пандар, иль кровь пролью твою,
А после уж тогда себя убью.
35
Дай мне из мира вырвать это тело
Несчастней всех живущих; смерть мне дай,
Как наша вероломная хотела,
Что вслед за мной уйдет однажды в край
Теней немых, где скорби нет предела;
Позволь убить себя мне, ибо, знай,
Так будет лучше». С криком порывался
Отнять кинжал, но друг не поддавался.
36
Пандар боролся и не без труда
Держал, но крепко; и не будь несчастный
От горя слаб, случилась бы беда,
Так сильно, дикой ярости подвластный,
Мечась, Троил безумствовал тогда.
В конце концов Пандар сей нож опасный
Из длани вырвал, воли супротив
Его смирил, на ложе усадив.
37
Когда же слезы тот излил в печали,
С прискорбием сказал Пандар: «Троил,
Ты предан мне, сомненья есть едва ли,
И если бы я дерзко попросил,
Чтоб ты себя убил из-за меня ли,
Из-за другого ль, ты б себя убил
Бесстрашно, быстро, как и я, Троилу
Столь преданный, что за него – в могилу.