Литмир - Электронная Библиотека
Кормилица
Не в первый раз, царица Деянира,
50 Я вижу слезы горькие твои
Об участи ушедшего Геракла;
Я все молчала – но теперь скажу.
Прости, что душу царскую твою
Умом я рабским вразумлять дерзаю.
Детей я столько вижу у тебя:
На поиски хоть одного пошли ты —
И первым Гилла. Рад ведь будет он
Увидеть в добром здравии отца.

Появляется Гилл, направляющийся к дому.

Да вот он – в добрый час! – спешит к чертогу.
Знать, не впустую слово я сказала,
60 И совпаденье на руку тебе.
Деянира
Сын мой, дитя мое! И рабской речи
Удачу бог дарует. Вот она —
Хоть и раба, но речь ее свободна.
Гилл
Какая речь? Скажи, коль можно знать мне.
Деянира
Так много дней отец твой на чужбине;
Достойно ли, что ты не знаешь, где он?
Гилл
О нет, я знаю, если весть правдива.
Деянира
Где ж он, дитя? Что слышал ты о нем?
Гилл
Весь год минувший, говорят, провел он
70 На рабской службе у жены лидийской.
Деянира
И это снес он? Все тогда возможно!
Гилл
Теперь, я слышу, он свободен вновь.
Деянира
Где ж он живет… иль не живет он боле?
Гилл
В стране евбейской град стоит Еврита.
На этот град походом он пошел.
Деянира
Так знай же, сын мой, о походе этом
Пророчество он верное оставил!
Гилл
Какое? Не слыхал я ничего.
Деянира
Что или с жизнью он на нем простится,
80 Иль, совершив последний этот подвиг,
Дни остальные в счастье проведет.
Час наступил решающий. Ужели
Ты не пойдешь отцу на помощь? В нем ведь
Спасенье наше; с ним мы все погибли!
Гилл
Конечно, мать, готов идти; и раньше
Пошел бы, если б знал про слово бога.
Отцу во всем сопутствовал успех —
Бояться за него не приходилось.
90 Теперь же, зная, что́ ему грозит,
Не прекращу я поисков, покуда
Всей правды я о нем не обнаружу.
Деянира
Иди же, сын мой. Сам ты будешь рад,
Хотя и поздней, но счастливой вести.

Гилл уходит.

ПАРОД

На орхестру вступает Хор трахинских девушек.

Хор
Строфа I
  Тебя я зову, кого звездная ночь,
Теряя покров лучезарный, рождает
И вновь усыпляет на пламенном ложе —
  Тебя я зову, Гелио́с, Гелио́с!
  Поведай, владыка сверкающих стрел —
  Где ныне приметил ты сына Алкмены?
100 Скитается ль он по извилинам моря?
  В Элладе ли, в Азии ль ищет приюта?
  Поведай нам, бог, о сияющем взоре!
Антистрофа I
  Я вижу – и сердце щемит мне печаль —
Я вижу награду борцов, Деяниру,
В слезах неутешных, в тоске неусыпной,
  Как пташку лесную, певицу скорбей.
  Все мысли ей занял зловещий уход
  Скитальца-супруга; и ночью глухою
  Не сходит печаль с овдовелого ложа,
110 Не сходит с ума лиходейка-забота;
  Все чует беду истомленное сердце.
Строфа II
  Как в пучине разъяренной
  Под крылом ветров могучих
  Справа, слева вал за валом
  Ударяет на пловца,
  Так и витязя-кадмейца
  То крутит, то вновь возносит
  В многотрудном море жизни
  Разъяренная волна.
  Все же бог его поныне
  От обители Аида
120 Невредимого спасал.
Антистрофа II
  Дай же в речи дружелюбной
  Упрекнуть тебя, подруга:
  От надежды ты отрадной
  Отрекаться не должна.
  Ведь и царь – вершитель мира,
  Зевс-Кронид, в земной юдоли
  Дней безоблачного счастья
  Человеку не судил,
  И Медведицы вращенье
  Круговое с горем радость
130 Чередует для людей.
Эпод
  Да; не всегда царит на небосклоне
  Ночь звездная; не навсегда навис
  Мрак горести над жизнью человека.
  И счастье и нужда
  Сегодня одному,
  Другому завтра достаются в долю.
  Запомни же навек,
  Царица, речь мою,
  Когда опять томиться будешь страхом:
  Ужели сына своего в беде
140 Оставит Зевс. Кто этому поверит?
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
Деянира
Вам ведома тоски моей причина;
Но как я стражду, милые, того
Не знаете, и знать вам не желаю.
Ах, молодежь! Мы в парниках ее
Растим и холим, чтоб ни солнца зной,
Ни дождь ее, ни ветер не касался;
Беспечна жизнь ее до той поры,
Когда девица женщиною станет
И причастится тех ночных печалей,
150 В которых страх за мужа и детей.
Изведав это, по себе поймете,
Какое горе сердце мне щемит.
Я много слез и раньше проливала,
Но никогда так горько, как теперь.
Когда Геракл в последний путь сбирался,
Он мне дощечку с письменами дал
Старинную – до тех пор он ни разу,
На подвиг отправляясь, не решался
Ее оставить дома: знал он твердо,
160 Что побеждать идет, не умирать.
Теперь же, точно с жизнью он прощался,
Определил он вдовий мой надел
И детский – сколько каждому в наследье
Земли отцовской оставляет он, —
И срок поставил: Если на чужбине
Сверх года он три месяца пробудет,
То это значит: или он погиб,
Иль, смерти избежав, домой вернется,
170 Чтоб жизни путь в покое завершить.
То божье слово, молвил он; ему же
В Додоне дуб его открыл старинный
Устами двух пророчиц-голубиц.
  И ныне срок тот наступил, подруги,
И слово божье исполненья ждет.
И никогда так сладко мне не спится,
Чтоб мне с постели не вскочить в испуге,
При мысли, что лишиться я должна
Храбрейшего из всех мужей на свете.
99
{"b":"960610","o":1}