123
Песенка про старого Джо. — Имеется в виду стихотворение К. С. Форестера (1826–1864).
124
…как пес Тоби около мистера Панча… — персонажи английского народного театра кукол.
125
Я хочу начать с самого начала… — реминисценция из Льюиса Кэрролла («Алиса в стране чудес»): «- С чего начать, ваше величество? — спросил Кролик.
— Начни с самого начала, — важно ответил король. — И продолжай, пока не дойдешь до конца. Когда дойдешь — кончай»
126
Схожу на речку я разок…, - строка из популярного детского стихотворения.
127
Мы, как Иосиф и Вениамин, братья-близнецы. — Иосиф и Вениамин — сыновья библейского патриарха Иакова от Рахили. Летиция ошибается: они не были близнецами, Иосиф на несколько лет старше Вениамина.
128
И больше ничего, как сказал поэт…, - реминисценция из У. Вордсворта: «И первоцвет, цветущий у реки, был для него цветок и больше ничего» («Питер Белл», I, 248).
129
…сказку про диких лебедей или Белоснежку — сказка X. К. Андерсена «Дикие лебеди» и сказка братьев Гримм «Белоснежка», известная в русских переводах как «Белоснежка и семь гномов».
130
…как рыба мерлан с хвостом во рту. — Реминисценция из Льюиса Кэрролла («Алиса в Зазеркалье»).
131
…видел привидение? И сам умер? — Вопрос основан на распространенном поверье, по которому встреча с привидением, предвещает близкую смерть.
132
…ангелы с небес так улыбались Иакову…, - реминисценция из Библии (Бытие, XXVIII, 10–20).
133
Мистер Гайавата-Лонгфелло — объединение фамилии американского поэта Г. Лонгфелло (1807–1882) и имени героя его поэмы «Песнь о Гайавате».
134
С тех пор, как в Британии высадился Брут… — Брут, или Брит, правнук Энея (одного из героев Троянской войны), — мифический родоначальник бриттов. Поскольку в средние века этимология носила мифологический характер, название «Британия» возводилось к Бруту: Британия — бритты — Брут.
135
Разделение на Локрин, Камбр и Альбанак… — Имеется в виду первый раздел Британии, осуществленный сыновьями Брута после его смерти. Следует отметить, что здесь допущена «историческая» (или «лингвистическая») ошибка: раздел произошел не на Локрин, Камбр и Альбанак, а между Локрином, Камбром и Альбанаком (таковы были имена сыновей Брута). В этом событии видна явная параллель с соответствующим эпизодом священной истории — разделом земли после всемирного потопа между сыновьями патриарха Ноя: Симом, Хамом и Иафетом. Излишне говорить, что степень подлинности этих исторических фактов примерно одинакова.
136
Именно так рассказывают историки о времени царствования короля Артура. — Под историками «издатель» нашей рукописи имеет в виду прежде всего Гальфрида Монмутского. Король Артур — легендарный король бриттов (V–VI вв.), герой кельтских преданий и многих произведений средневековой литературы. Король Артур и его Рыцари Круглого Стола являются воплощением идеалов рыцарства. Автор, не сомневаясь в подлинности короля Артура и его государства, делает правление короля Артура своего рода хронологической вехой.
137
…после царствования короля Коля…, - По данным «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского, было несколько королей, носивших это имя. Вследствие этого установить, который из них имеется в виду, не представляется возможным.
138
Семь английских королевств… — Имеются в виду королевства, на которые распалась держава короля Артура после его смерти в 549 г.
139
Легенда о Джордже, сыне Джайлса, и о его паже Суоветавридиусе. — Вероятнее всего, существование этой легенды является измышлением автора.
140
Эгидиус Агенобарбус Юлиус Агрикола…, - Что касается имен главного героя нашей истории, как, впрочем, и имен остальных её участников, то следует обратить внимание не на их количество, а на их «качество». Первое и, следовательно, главное имя наш герой получил в честь святого Эгидиуса (или, в просторечии, Джайлса) — покровителя калек и прокаженных. Второе имя — Агенобарбус — даже не имя, а прозвище, при этом весьма соответствующее внешности Джайлса. «Агенобарбус» в переводе с латинского значит «рыжебородый»; таково было прозвище римского императора Нерона (37–68). Третье имя приводит на память римского императора Юлия Цезаря (102 (или 100)-44 до н. э.), а четвертое — римского полководца Кнея Юлия Агриколу (37–93), который некоторое время был наместником Британии.
141
Мушкетон — огнестрельное оружие в Европе применили гораздо позже, в 1346 г. Мушкетон же появился лишь в XVII в.
142
Четверым ученым клирикам из Оксенфорда… — Оксенфорд (от среднеанглийского oxen ford) — бычий брод, Под «четырьмя учеными клириками» Толкин имеет в виду издателей «Оксфордского словаря английского языка» (изд. 1933 г.) Дж. Мюррея, Г. Брэдли, В. Крэги и К. Аньянса. Именно из этого издания взято объяснение слова «мушкетон».
143
…К празднику святого Михаила король направил в Хэм послание. — Поскольку здесь мы впервые встречаемся с точным указанием времени, необходимо обратить внимание читателя на «принцип» датировки описываемых событий. Все упоминаемые события датируются тем «календарным» праздником, в день которого или в непосредственной близости с которым они происходят. Между ними существует глубокая внутренняя связь. Параллель между героем Толкина и эпизодами его биографии, с одной стороны, и соответствующими персонажами и эпизодами библейских и евангельских преданий, с другой, представляет собой остроумную пародию на «священные» книги христианства. Праздник святого архангела Михаила отмечается 29 сентября «Джайлс получает королевскую грамоту и меч именно в этот день не случайно. Это явное указание на будущее. Согласно Библии, архангел Михаил возглавлял воинство ангелов в борьбе с драконом и его приспешниками. С другой стороны, незадолго до событий, описываемых в нашей рукописи, некий отважный молодой рыцарь победил жестокого дракона у подножия горы Св. Михаила в Корнуэле. Стоит обратить внимание ещё на одну деталь. Внимательный читатель, следя за развитием действия с определенного временного расстояния, непременно заметит, что Джайлс, доблестно изгнав великана из своих владений, предвосхитил подвиг короля Артура (который, как мы знаем, жил после него). Правда, повелитель бриттов убьет великана на горе Св. Михаила; но это уже тонкости, да и Джайлс ещё не король.
144
Август Бонифаций Амброзий Аурелиан, благочестивый и достославный повелитель, государь и базилевс… — Перечень имен короля Среднего Королевства представляет собой изысканную смесь имен римских императоров (Август, Аурелиан), римских пап и святых (Бонифаций, Амброзий), что в сочетании с несов-местимостью титулов, от римского императора до византийского базилевса, производит весьма комическое впечатление.
145
Еще остался обычай подавать королю драконий хвост на рождественский обед. — Намек на некоторые эпизоды в романах Артуровского цикла (см. комментарий к с. 493). Король Артур всегда открывал рождественский пир только после того, как выслушает рассказ о каком-нибудь подвиге.