Annotation
В книгу вошли сказки, созданные английскими писателями XIX–XX вв. Наряду с известными авторами в сборнике представлено творчество писателей, ранее незнакомых советскому читателю. Большинство произведений публикуется на русском языке впервые.
Сказки английских писателей
Д. РЕСКИН
ГЛАВА 1, рассказывающая о том, как привычное течение жизни в сельскохозяйственных угодьях Черных Братьев было нарушено вторжением Юго-Западного Ветра, эсквайра
ГЛАВА 2, повествующая о том, что делали три брата после визита Юго-Западного Ветра, эсквайра, и о том, как маленький Глюк поговорил с Королем Золотой Реки
ГЛАВА 3, рассказывающая о том, как мистер Ганс отправился в экспедицию к Золотой Реке и как он был вознагражден
ГЛАВА 4, повествующая о том, как мистер Шварц отправился в экспедицию к Золотой Реке и что он за это получил
Глава 5, рассказывающая о том, как Глюк отправился в экспедицию, о том, что он за это получил, а также о ряде других любопытных вещей
У.ТЕККЕРЕЙ
ГЛАВА I, в которой королевская семья усаживается завтракать
Глава II рассказывающая о том, как Храбус получил корону, а Перекориль её потерял
ГЛАВА III, из которой вы узнаете, кто такая Черная Палочка и еще многие другие влиятельные особы
ГЛАВА IV Про то, как Черную Палочку не позвали на крестины принцессы Анжелики
ГЛАВА V, из которой вы узнаете, как у принцессы Анжелики появилась маленькая служанка
ГЛАВА VI О том, что поделывал принц Перекориль
ГЛАВА VII, в которой Перекориль ссорится с Анжеликой
ГЛАВА VIII, повествующая о том, как Спускунет подобрала волшебное колечко, а во дворец пожаловал принц Обалду
ГЛАВА IX, в которой Бетсинда подает грелку
ГЛАВА X, повествующая о том, как Храбус не на шутку разгневался
ГЛАВА XI Как Спускунет разлучала Бетсинду а Перекориля
ГЛАВА XII О том, что было дальше с Бетсиндой
ГЛАВА XIII, в которой королева Розальба попадает в замок графа Окаяна Удалого
ГЛАВА XIV О том, что было с Перекорилем
ГЛАВА XV, в которой мы снова возвращаемся к Розальбе
ГЛАВА XVI, повествующая о том, как Атаккуй вернулся в ставку своего государя
ГЛАВА XVII, в которой описывается жестокая битва и сообщается, кто одержал в ней победу
ГЛАВА XVIII, в которой все прибывают в Бломбодингу
ГЛАВА XIX, в которой разыгрывается последнее действие нашего спектакля
Д. МАКДОНАЛД
I Как так — нет детей?
II. Уж я им!
III. Это никоим образом не наша дочь!
IV. А где он?
V. А что будем делать?
VI. Кому смех — кому горе
VII. Ученые споры
VIII. А как насчет влаги?
IX. Откуда вытащил, туда и верни!
X. Те же и луна
XI. С-с-с!
XII. — А принц-то где?
XIII. Вот и я!
XIV. Весьма любезно с вашей стороны!
XV. Подумать только, что за ливень!
Э. ЛЭНГ
От автора
ГЛАВА I О том, как феи не получили приглашения во дворец
ГЛАВА II Принц Зазнайо и его семья
ГЛАВА III Про огненного дракона
ГЛАВА IV Как принца Зазнайо покинули все
ГЛАВА V Что нашел принц в чулане
ГЛАВА VI Что произошло с принцем Зазнайо в городе
ГЛАВА VII Принц влюбляется
ГЛАВА VIII Принц не знает, как поступить
ГЛАВА IX Принц и Огнемет
ГЛАВА X Принц и Ледомаха
ГЛАВА XI Бой
ГЛАВА XII Удар судьбы
ГЛАВА XIII Сюрприз
ГЛАВА XIV Король дает объяснение
ГЛАВА XV Королевский чек
ГЛАВА XVI Печальная глава
ГЛАВА XVII Черный кот и братья
ГЛАВА XVIII Самая последняя
О. УАЙЛЬД
Мальчик-звезда
Замечательная Ракета
Р. СТИВЕНСОН
Э. НЕСБИТ
Билли-король
Заговоренная Жизнь
К. ГРЭМ
Д. БАРРИ
I. Большая прогулка по Саду
II. Питер Пэн
III. Дроздиное гнездо
IV. После наступления Запретного Часа
V. Маленький домик
VI. Козёл Питера Пэна
Р. КИПЛИНГ
А. МИЛН
Утренний посетитель короля Евралии
Бародийский канцлер возвращается домой
Король Евралии обнажает меч
Белвейн предается своему любимому занятию
Король Бародии отвыкает от бакенбард
Возвращение домой
Свинопас его величества
Э. ФАРДЖИН
I
II
III
IV
V
VI
VII
Э. БОУЭН
У. ДЕЛАМЭР
Д. ТОЛКИН
ПРЕДИСЛОВИЕ
Эпилог
КОММЕНТАРИИ
Джон Рескин (1819–1900)
Уильям Мейкпйс Теккерей (1811–1863)
Джордж Макдоналд (1824–1905)
Эндрю Лэнг (1844–1912)
Оскар Уайльд (1854–1900)
Роберт Льюис Стивенсон (1850–1894)
Эдит Несбит (1858–1924)
Кеннет Грэм (1859–1932)
Джеймс Мэтью Барри (1860–1937)
Редьярд Киплинг (1863–1936)
Алан Александр Милн (1882–1956)
Элинор Фарджин (1882–1965)
Элизабет Боуэн (1899–1973)
Уолтер Деламэр (1873–1956)
Джон Толкин (1892–1973)
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
Сказки английских писателей
Д. РЕСКИН
Король Золотой Реки, или Черные Братья
ГЛАВА 1, рассказывающая о том, как привычное течение жизни в сельскохозяйственных угодьях Черных Братьев было нарушено вторжением Юго-Западного Ветра, эсквайра
Давным-давно в безлюдной горной части Стирии лежала необычайно плодородная долина. Со всех сторон её окружали крутые скалистые горы, вечно заснеженные вершины которых терялись в облаках, и с этих вершин вниз круглый год неслись бурные реки. Одна из них стремила свои воды на запад и падала с такой высокой скалы, что, когда после захода солнца вся долина погружалась во тьму, этот водопад еще сверкал в солнечных лучах, словно золотой дождь.
Поэтому-то жившие в долине люди и прозвали реку Золотой. Но как, ни странно, ни эта, ни другие реки в долину не текли. Они сбегали с противоположной стороны гор и, извиваясь, уходили на широкие равнины к многолюдным городам. Зато дождевые облака так сильно тянуло к снежным вершинам и они так охотно отдыхали над круглой ложбиной, что во время жары и сильной засухи, когда во всех соседних районах земля становилась выжженной, в маленькой долине шли дожди, и поэтому урожай в ней был столь обилен, а трава густа, яблоки так красны, а виноград спел, вино столь ароматно, а мед сладок, что люди не уставали дивиться этой долине и прозвали её Долиной Богатств.