Литмир - Электронная Библиотека

– Не бойся, Лана. Проходи, вон мой друг Сандерс, – мягко подтолкнув меня в спину, сказал герцог и махнул рукой в сторону углового стола, за которым сидел… второй незнакомец из моего видения!

Тот самый – с хищным выражением лица, острыми скулами и слегка раскосыми тёмными глазами. Почему-то он вызывал у меня инстинктивную настороженность. Может, потому что вперил в нашу приближавшуюся компанию цепкий, подозрительный взгляд? И даже на Мотю он смотрел так же – ни капли умиления или благоговения. И хитрая кошка это мигом просекла.

– Тут отвратительно воняет и слишком шумно. Не провожай, я твою комнату по запаху найду, – высокомерно заявила она и мгновенно исчезла, оставив меня одну на растерзание врагам.

У меня все внутренности мелко задрожали, когда герцог усаживал меня на стул напротив своего друга.

А тот вдруг широко улыбнулся, обнажив идеальные зубы, и подмигнул мне.

– Какая хорошенькая селяночка, – протянул он, игриво прищурившись. – Ты откуда такая взялась? Неужели из Шумляндии так далеко добралась, рыжуля? Много вас там таких, поцелованных солнцем. А еще в нашем Ржавом уезде. Да только он в другой стороне.

Вот так сразу вопрос на засыпку!

Я натянуто улыбнулась, чувствуя, как уголки губ дрожат, и дернула плечом.

– Я начала новую жизнь, а о старой хочу забыть, – сказала как можно более загадочно, опустив взгляд на свои тонкие пальцы и изнеженные руки.

С чего они вообще взяли, что я селянка?

– Не приставай к Лане, Сандрес, – вмешался Карада, лениво откинувшись на стуле. – Девушку выбрала в спутницы кошка, неудивительно, что она теперь не та, кем была рождена.

Я поразилась тому, как точно прозвучало это утверждение, в то время как он понятия не имел, что я – попаданка.

– Да что вы говорите? – скептически хмыкнул вредный друг герцога. – Настоящая или как тот кот, что на крыше торчит?

– А ты сразу понял, что он не настоящий? – удивился Карада. – Почему мне не сказал?

– А тебе это разве важно? – Сандрес пожал плечами, его пальцы побарабанили по столу. – Не сказал, потому что ты безразличен к детям Мау. А я да – я вижу подделки. Ты же знаешь, что я ищейка. Чувствую наносную магию и легко отличаю её от естественной.

– Мой друг даже сквозь иллюзии видит, – пояснил герцог, доверительно склонив ко мне голову.

– Поэтому и спрашиваю, что с кошкой не так? – Сандрес прищурился, будто пытаясь разглядеть невидимые нити магии и вокруг меня. Стало очень тревожно. – На ней какой-то морок. Она, конечно, не механическая игрушка, как местный муляж, но тоже с секретом.

Герцог уставился на меня подозрительно, и я почувствовала, как по спине пробежал холодок.

Поджала губы и нехотя «созналась»:

– Матильде просто не нравится цвет её шерсти, и она его поменяла. С таким окрасом она кажется себе благороднее. Вы же знаете женщин, господа. Нам вечно всё не так. У кого волосы прямые – хотят кудрявые, у кого кудрявые – наоборот.

Герцог и Сандерс понимающе рассмеялись, но в смехе последнего всё ещё слышалась лёгкая натянутость.

Тут к нам подошёл мальчишка-официант с вопросом, чего изволим, а то и стол пора бы освободить. Я заказала чай и кусок пирога с капустой, а мужчины – кувшин кваса и орешки.

Я уже было понадеялась, что на этом допрос закончился, но не тут-то было.

– Ну, раз ты не хочешь говорить о прошлом, то расскажи о будущем, – опять пристал Сандрес, буравя меня своими глазами-рентгенами. – Куда идёшь, с какой целью, почему с таким магическим потенциалом не можешь даже светляк зажечь? – Его взгляд стал очень тяжёлым. – Я вижу, что твои каналы вообще не рабочие, хоть резерв полон до краёв.

Сандерс явно выполнял при герцоге роль главного безопасника и меня в чём-то подозревал.

Но я из его слов вычленила только про магию!

Ура! Значит, она у меня всё же есть!

Глава 8

Пока я подбирала слова, чтобы перевести разговор в интересное мне русло – о магии, – дверь таверны с грохотом распахнулась. В зал вошел солидный мужчина с бакенбардами и в плащ-палатке, скрывающей фигуру от плеч до пят. Он окинул помещение оценивающим взглядом и стремительно направился к нашему столику.

– Ну наконец-то! Ты чего так долго, И́нес? – воскликнул герцог, поднимаясь со стула так резко, что тот чуть не упал.

Сандерс тоже нехотя поднялся, но его лицо особой радости не выражало.

– Никак не мог раньше, ваше сиятельство. Её высочество Айверен изводила пожаловать в ваш замок и отказывалась верить, что вы в отъезде, – доложил мужчина хорошо поставленным голосом.

– Что ей надо? – недовольно проворчал герцог.

А я знала, что ей надо! Моментально вспомнила девицу из видения – ту самую, которой отец велел найти мужа. Видимо, она и явилась к Караде в мужья его звать. Прекрасная была бы пара! Может, узнав о такой вакансии, он сейчас помчится назад, чтобы аннулировать брак с Телани?

– Самолично привезла приглашение на свой маскарад в честь богини Мау, потому что прошлые приглашения вы проигнорировали, – пояснил Инес. – Хотела отдать в руки и стребовать обещание непременно быть.

Герцог состроил такую кислую мину, что я мигом потеряла надежду на легкий развод. А я-то размечталась, что скоро стану свободной и пойду своей дорогой.

Хотя… Если подумать – всё к лучшему. Как бы мы с Мотей вперед него вернулись и волосы еще успели с меня сбрить?

– Что-то она активизировалась, не к добру это, – протянул Сандерс.

– Ходят слухи, что его величество пообещал отдать ей трон, если она найдет мужа, способного удержать в руках все пять реликвий, – подсказал Инес.

– Надо лететь срочно. Нельзя допустить, чтобы она кого-то из Сильнейших на эту авантюру соблазнила, – решительно сказал Карада и протянул руку.

Инес вытащил из-под плаща объёмную кожаную сумку и вручил хозяину.

– Тут полетсы, плащи и маски, – отчитался он.

– Хорошо. Остаешься здесь, пригонишь в замок скороезд и заодно проводишь наших дорогих гостий, – герцог повернулся ко мне, и его взгляд внезапно смягчился. – Знакомься, Инес, это Лана – подопечная белой госпожи Матильды. Они поживут у нас. Лана, Инес – мой управляющий, очень много знает и почти всё умеет, ты можешь его расспросить обо всем, что тебе интересно в столице.

Сказав это, он тут же забыл про меня – буквально выключил из поля внимания – и быстро покинул постоялый двор вместе с Сандерсом.

С одной стороны, можно было выдохнуть с облегчением, а с другой… стало немного обидно: то «милашка, я все решу», то «вот мой управляющий, по всем вопросам обращайся к нему». Экий этот муженек непостоянный!

– Ну давай, Инес, расскажи нам все про дом герцога и про его обитателей, – раздался знакомый голос. Я повернула голову и увидела на стуле Сандерса… Матильду. Она сидела, грациозно обернув хвост вокруг лап, и ее зеленые глаза сверкали любопытством. – Не терпится узнать, с чем нам придется там столкнуться.

Инес почтительно поклонился кошке и уселся рядом со мной.

– Карад – замечательный замок, белоснежная госпожа… – с готовностью начал выдавать он Моте запрошенную информацию.

– Зови меня Матильда, я не люблю официоз, – перебила его кошка.

– Как вам будет угодно, – склонил голову управляющий. На меня он, к слову, вообще никакого внимания не обращал, будто я была пустым местом. – Так вот, наш славный замок стоит на западной окраине столицы посреди тенистого парка у подножья горы Тучичес…

– Меня интересует, почему у вас кошки не держатся? – снова перебила его Матильда, по-хозяйски запрыгнув на стол, чтобы оказаться повыше. – Кто-то в роду прогневил Мау? Поклоняетесь богу собак Инугами? Или, может, у вас там везде мокро?

Инес заморгал и затряс головой.

– Ничего такого, Матильда! Просто наш господин очень сильный маг, и ваши уважаемые сородичи не видят в нем того, кого надо опекать, – поспешил внести ясность управляющий.

То есть, по мнению местных жителей, я – слабачка, и только поэтому Мотя со мной?! Я посмотрела на кошку вопросительно. Она в это время задумчиво чесала ухо задней лапкой и моих возмущений не заметила.

10
{"b":"959967","o":1}