Литмир - Электронная Библиотека

143

плащ с рукавами, в которые вложены толщинки, копьеносцы… чернильный орешек… болтун, враль (французский).

144

Английский лексикограф и богослов XVIII века Джон Лемприер прославился благодаря составленному им «Классическому словарю, содержащему полный список всех имен собственных, упомянутых у древних авторов». Словарь был издан в 1788 году и долгое время оставался одним из самых авторитетных и надежных источников по мифологии и классической истории.

145

То есть, великого итальянского живописца Тициана

146

Нюрнбергская хроника — книга 1493 года издания, содержащая иллюстрированную хронику библейской истории от сотворения мира. Написана на латинском языке Хартманом Шеделем, издана в переводе на средненемецкий язык Георга Альта, латинское и немецкое издания отличаются друг от друга. Уникальным этот труд делают 1809 ксилографических иллюстраций, органически связанных с текстом. Некоторые сохранившиеся экземпляры раскрашены от руки.

147

Либо Уайльд апеллирует к труду протестантского богослова, мистика и философа Валентина Вейгеля «О происхождении всех вещей» (1577 год), и тогда на лицо ошибка в имени, либо речь идет о неизвестном авторе. Кто такой Михаил Коллинз и о какой книге идет речь, тоже непонятно, из всех известных людей с таким именем и фамилией нет современников Уайльда либо живших раньше и писавших труды на соответствующую тему. Если же опять ошибка в имени, то гадать можно бесконечно.

148

«Театр Принцессы» на Оксфорд-стрит в Лондоне, названный в честь принцессы Виктории (будущей королевы). Здание открыто в 1828, как «Королевский базар», в 1836 преобразовано в театр. Однако первые сезоны прошли без успеха. После очередного преобразования снова открылся в 1849 году под руководством знаменитого актера и театрального менеджера Чарльза Кина. В этом театре начинал карьеру Генри Ирвинг.

149

Лорд Кобгэм — прославленный английский военачальник эпохи Столетней войны. Есть версия, что в первой редакции трагедии Шекспира «Генрих IV» он выведен в комическом виде под видом Олдкастла, после названного Фальстафом. Источником этого карикатурного образа знаменитого героя послужили церковные источники. Олдкастл лорд Кобгэм был сторонником учения английского религиозного реформатора Джона Уиклифа, осужденного официальной церковью. За это лорд Кобгэм подвергался преследованиям и в 1417 году был сожжен, как изменник и еретик. Причиной превращения Олдкастла в Фальставфа в последующих редакциях, вероятно, послужили протесты потомков знаменитого рыцаря (впрочем, с Фальстафом Шекспир тоже несколько промахнулся).

150

°Cидя дома, шерсть пряла (латынь). Эта формула в Древнем Риме служила лучшей похвалой хозяйки дома.

151

Уайльд говорит о начале Английской революции, идеологической основой которой стал самый строгий вариант пуританизма. Это проявилось не только в радикальном изменении облика церквей, но и в стремлении пуритан править или запрещать литературу, не соответствующую их идеологии. Именно пуританская идеология способствовала долгому забвению Шекспира в Англии.

152

Копье Чарльза Брэндона 1-го герцога Суффолка, друга и приближенного короля Англии Генриха VIII, блестящего рыцаря, неоднократно побеждавшего в турнирах. Само по себе копье явно не боевое и слишком тяжелое даже для турнирного. Скорее всего, это парадный вариант оружия.

153

То есть, Гая Марция Кориолана, знаменитого героя древнеримской истории (жил в V веке до н. э.).

154

«Подданый короля» вместо «Вельможа короля»

155

«Красный крест» вместо «крест на пересеченном тремя полосами червленом поле»

156

Приношу свои извинения просвещенной публике; будем надеяться, что когда-нибудь некий знатный венецианец сможет запросто и без опаски назвать в театре свой герб. Вот какой будет прогресс (французский).

157

Цитата из пьесы В. Шекспира «Ричард II».

158

Королевский театр «Хаймаркет», основанный в 1720 году.

159

«Театр Сент-Джеймс» на Кинг-стрит в Лондоне. Основан в 1835 году, долго имел репутацию театра неудачников. В 1879–1888 годах процветал под умелым руководством актеров Джона Хэйра, Медж и Вильяма Кендела.

160

«Лицеум» — театр в западной части Лондона, основанный в 1794 году. В 1878–1898 годах ведущим его актером был Генри Ирвинг.

161

Безделушка (французский).

162

Трудность задачи увеличивает значимость ее решения (французский).

163

Здесь Уайльд обращается к американцам; лекция впервые была прочитана в НьюЙорке.

164

Уайльд говорит о знаменитой статуе Артемиды Эфесской, изображающей богиню в одеянии, украшенной множеством женских грудей (символы плодородия).

165

Уолт Уитмен (1819–1892), оригинальнейший американский поэт, бард демократии, призывал к отречению от старых литературных традиций и в стихотворении «Song of Expodition» утверждал, что «зов Каллиопы умолк», что «исчез азиатский эпос», что «Сфинкс с перебитой губою безмолвствует» и что «на снежных вершинах Парнаса муза должна прибить табличку „За отъездом сдается внаем“» (примечания переводчика).

166

Большое преимущество в том, что вы ничего не сделали. Но не стоит злоупотреблять им (французский).

167

Пьеса Джильберта «Patience» высмеивала Оскара Уайльда и «эстетическое движение», вождем которого он называл себя.

168

В широком смысле вакханки, Вакх, либо отсылка к утраченной трагедии Эсхила «Бассариды» о противостоявшем Дионису фракийском царе Ликурге

169

Данте Алигьери.

170

Уайльд говорит о поэтах Озерной школы.

171

Знаменитый художник Эдуард БёрнДжонс больше тридцати лет изготовлял рисунки для тканей, обоев, церковных стекол, ковров, диванов и т. д. в декоративной мастерской поэта Вильяма Морриса (примечания переводчика).

172

В подлиннике: «позор его роскоши» (luxury), но полагают, что это описка, вместо слов: «позор его проказы» (leprosy) (примечания переводчика).

173

Это одна из лекций, которые Уайльд читал в Америке. Она представляет собой естественное продолжение предыдущей статьи.

174

Большое общественное здание для собраний в центре Лондона, напротив того места, где сейчас находится отель Savoy. С 1831 по 1907 год Эксетер-холл был местом проведения многих крупных собраний борцов за права человека и отмену рабства.

175

Джон Рёскин. Два пути.

176

Стигийский — от названия Стикса, мифической реки подземного царства Аида в греческой мифологии.

72
{"b":"959923","o":1}