206
У. Шекспир «Гамлет, принц датский». Акт I, сцена 2. Перевод М. Лозинского.
207
Гораций «У того мощь дуба и тройной меди в груди…»
208
Тот, кто действует через другого, действует сам (лат.) — юридический постулат.
209
Прозвище Уильяма Фредерика Коди (1846–1917) — американского военного, охотника на бизонов и шоумена.
210
Эразм Роттердамский (наст. имя Дезидерий Эразм; 1469–1536) — крупнейший ученый Северного Возрождения, прозванный «князем гуманистов», филолог, богослов, педагог и сатирик. Один из самых образованных людей своего времени.
211
Ян Мечислав Решке (1850–1925) — польский оперный певец, крупнейшая звезда оперы конца XIX века.
212
Милон Кротонский — легендарный древнегреческий атлет и силач, многократный победитель Олимпийских игр.
213
Евгений Сандов, также известный как Юджин Сэндоу (наст. имя Фридрих Вильгельм Мюллер (1867–1925) — знаменитый атлет, основоположник бодибилдинга.
214
Умному достаточно одного слова (лат.).
215
Суфражистки — участницы движения конца XIX — начала XX веков, в основном в Великобритании и США, за предоставление женщинам избирательных прав. Также выступали против дискриминации женщин в целом в политической и экономической жизни.
216
Персонажи итальянской комедии масок. Арлекин и Коломбина — комическая пара, в то время как Пьеро и Пьеретта — трагическая.
217
Спектакль, пантомима, главную роль в которой играет Арлекин.
218
Театральные люки-провалы предназначены для подъема реквизита или актера из трюма на планшет сцены и спуска обратно. В постановках они используются для исчезновений и появлений кого-либо или чего-либо. Площадка люка-провала может приводиться в движение тросовым или цеповым приводом.
219
Ох (англ.) — бык, крупный рогатый скот.
220
Пьеса Джорджа Гордона Байрона.
221
Театр, основанный в 1807 году в лондонском Вест-Энде и специализировавшийся в комическом и музыкальном жанрах. На его сцене ставились многие ранние произведения Диккенса, а также первая пьеса Оскара Уайльда.
222
Марк Аврелий Антонин Гелиогабал (204–222) — римский император, прославившийся своими оргиями и пирами.
223
Главу «Гость Дракулы» издатель не включил в первоначальную рукопись романа из-за того, что книга получилась слишком длинной. При жизни автора этот текст так и не был опубликован.
224
«Четыре сезона» (фр.) — сеть отелей.
225
Да, господин (нем.).
226
Вальпургиева ночь (нем.) — ночь с 30 апреля на 1 мая. Во многих странах Западной Европы в эту ночь отмечается праздник весны, восходящий к дохристианским традициям. У германских народов считалось, что в Вальпургиеву ночь происходит разгул нечистой силы.
227
«Гладка дорога мертвецам» — строка-рефрен из знаменитой баллады Годфрида Августа Бюргера «Ленора» (1773) в переводе В.А. Жуковского, повторяемая мертвым юношей, явившимся с того света за своей возлюбленной.
228
Якобинский стиль — стиль архитектуры, существовавший в основном при правлении английского короля Якова I (1603–1625) и в меньшей степени — Карла I (1625–1649). Особенности стиля включают украшенный драгоценными камнями переплетающийся орнамент, гротескные украшения и использование геральдических эмблем, особенно в интерьерах. Художественное оформление деревом и штукатуркой часто выглядит богато и экстравагантно.
229
Ранглер — выпускник Кембриджского университета, занявший первое место на экзамене по математике.
230
Пьер-Симон, маркиз де Лаплас (1749–1827) — французский математик, механик, физик и астроном; известен работами в области небесной механики, дифференциальных уравнений, один из создателей теории вероятностей.
231
Обычно это слово обозначает женщину из племени индейцев. По последним исследованиям — пренебрежительное прозвище женщин из племени, предавшим род и ушедших жить с белыми. Постепенно исчезает из языкового обращения на основании требований представителей североамериканских племен, как неуважительное.
232
Генри Ирвинг (1838–1905) — английский трагик, прославившийся исполнением драматических ролей в пьесах Шекспира. Близкий друг и работодатель Брэма Стокера, у которого писатель, по мнению ряда исследователей, позаимствовал внешность и манеры графа Дракулы.
233
Клод Лоррен (1600–1682) — французский живописец и гравер, один из величайших мастеров классического пейзажа.
234
Контрэскарп — в фортификации искусственное земляное препятствие, отделенное от территории крепости рвом и почти отвесным высоким откосом.
235
Филон Александрийский, или Филон Иудей (ок. 25 до н. э. — ок. 50 н. э.) — представитель еврейского эллинизма, богослов, апологет иудейства и религиозный мыслитель, оказавший большое влияние на последующее богословие своим экзегетическим методом и учением о Логосе.
236
Бенедикт (Барух) Спиноза (1632–1677) — нидерландский философ-рационалист и натуралист, один из главных представителей философии Нового времени.
237
«Железную деву» традиционно относят к эпохе Средневековья, но на самом деле это орудие было изобретено не раньше конца XVIII века, а достоверные сведения о ее использовании для пыток и казни отсутствуют.
238
Билли Брончо (или Бронко) — полулегендарный ковбой Дикого запада и популярный герой вестернов. В разное время роль Брончо сыграли в кино Гилберт М. Андерсон (даже получивший одноименное прозвище), Ти Хардин, Джонни Кроуфорд и Клинт Иствуд.
239
Кессон — архитектурно оформленные квадратные или многоугольные углубления на потолке или внутренней поверхности арки свода.
240
Уоппинг — микрорайон Лондона на северном берегу Темзы, центр газетной индустрии.
241
Долина Церматт — один из самых известных горнолыжных и альпинистских курортов Европы, расположенный в Валлисских Альпах на границе Швейцарии и Италии. Именно тут находится знаменитая гора Маттерхорн, являющаяся символом шоколада «Тоблерон».
242
Теш — коммуна во Франции, находится в регионе Рона — Альпы.