Литмир - Электронная Библиотека

Стоящий рядом парень покраснел.

– Да, что-то я не подумал. Но что делать-то?

Я вздохнула. Задумчиво посмотрела на Рейна, понимая, что медлить некогда. Но и передвигать мужчину чревато, да только выбора особого нет. Мы и так тут у всех на виду, и я могу не успеть его исцелить.

– В карету его! Хотя нет, погоди.

Я снова склонилась над мужчиной, на глазах изумлённого парня начав щуриться по карманам Рейна и даже за пазуху залезла.

Он ведь говорил, что везёт какие-то документы королю, а тут я со своими проблемами влезла. Что если из-за меня переворот таки свершится?

– Вот, – протянула я соратнику Рейна запечатанный сургучом конверт. – Думаю, это надо доставить во дворец как можно скорей.

Соблазн вскрыть и прочесть послание был, конечно велик, но не такой, как желание стянуть с Рейна маску и посмотреть, кто он на самом деле.

– Но, как же вы? – растерянно протянул парень, оглядываясь на экипаж.

– Загонишь карету вон в тот уголок, распряжешь лошадей, – указала я на неприметный двор в глубине домов, где не было видно ни одной живой души. – А потом вернёшься за нами. Я же пока помогу твоему шефу.

Добавлять, что это если он вообще сможет вернуться, я не стала. Зачем пугать человека?

– Предводителю! – возмутился парень, на что я лишь улыбнулась.

– Поторопись, Рейн сказал, это очень важно. Найдешь, кому передать, чтобы оно точно попало в руки короля?

– Наверное, – с сомнением протянул парень. Но тут же поправился. – Сделаю все возможное ради нашего общего дела!

– Вот и молодец, – усмехнулась я.

А после он аккуратно с моей помощью затащил Рейна в карету, уложив на сиденье, а после отогнал экипаж во двор под дерево. Отсюда нас вряд ли кто увидит, а лошадей он привязал снаружи.

– Все, беги и будь осторожен, – напутствовала я парня.

Тот кивнул и стремглав бросился прочь. Я же залезла обратно в карету и призвала магию. Пора заняться Рейном, пока он совсем коньки не отбросил.

Привычно всмотревшись в мужчину магическим зрением, я чуть было не потеряла концентрацию от открывшегося мне зрелища. Нет, у меня, конечно, были сомнения, но лишь на уровне догадок. Но сейчас я увидела абсолютно идентичную картину ранений. Тех же самых, которые я исцеляла Арчибальду Ксантри – своему благоверному муженьку.

Руки сами потянулись к его маске. Но когда я коснулась лица мужчины, он вдруг, застонав, открыл глаза. И уставился на меня вопросительно.

– Что происходит? – хрипло поинтересовался он, морщась от боли. – Почему у тебя такое лицо? Что-то случилось?

Глава 62

Арчибальд – это Рейн? Да быть того не может! Этот гад ползучий всегда вел себя, как зажравшийся аристократ, и только недавно встал на путь исправления. Но... может он все это время просто притворялся?

Поборов искушение промолчать и оставить все, как есть, я с трудом взяла себя в руки и быстро запустила процесс излечения. Правда о Ксантри выбила из колеи, но предаваться душевным терзаниям было некогда.

– Не думала я, что у моего мужа в шкафу еще больше скелетов, чем у меня, – фыркнула я, сосредоточившись на открывшихся ранах, одна из которых начала кровоточить, а другая воспалилась не на шутку.

Мужчина дернулся, глянув на меня с растерянностью, и я рявкнула:

– Не шевелись! Сказала же, побереги себя, а ты скачешь, как горный козлик со своими ранами. Еще и новыми обзавелся... Ну как так-то?

Я думала, Арчибальд разозлится, что раскрыла его. Что начнет говорить, чтобы не лезла не в свое дело. Но он лишь, поморщившись от боли, хрипло рассмеялся и стянул маску.

– Не знаю, что с тобой стало, Лизетта, но ты действительно изменилась. И мне это нравится.

– Нравится ему, – едва слышно пробормотала я, опустив глаза, чтобы мужчина не видел моих горящих щек. – А мне вот не нравится, что ты все это время только корчил из себя идиота, и делал из меня дуру.

Мужчина сконфуженно кашлянул и отвернулся к окну, будто ему нечего было мне ответить.

Какое-то время в салоне кареты царило молчание. Я сращивала раны, очищала их и вливала в Арчибальда порции энергии, чтобы ускорить выздоровление. Он же разглядывал меня с задумчивым видом, отчего по коже бежали мурашки. Вдали слышались разрывы – кто-то стрелял, взрывал, сражался. А здесь, в этом укромном дворике, внутри этой кареты время будто остановилось.

– Когда ты узнала? – разорвал мужчина молчание, когда я почти закончила с ним. – Хотя нет, не говори, я сам дурак. Слишком сблизился с тобой.

– Жалеешь? – невольно вырвалось у меня, и магия снова взбрыкнулась, реагируя на мои эмоции. Благо, остались лишь последние штрихи в исцелении.

Арчибальд остановил мою руку, которой я водила над его телом. Притянул ее к себе, внезапно став донельзя серьезным, и нежно поцеловал.

– Не жалею. Просто боюсь за тебя, Лизетта. Рядом со мной опасно, поэтому мне приходится носить маску даже тогда, когда я герцог. Притворяться не тем, кто я есть.

Я высвободила руку, пряча за злостью смущение.

– Я Мэри. Говорю же, Лизетты больше нет. И я другая, Арчибальд. Если думаешь, что так легко поддамся твоим чарам, то ошибаешься. Мы больше не муж и жена, да и женился ты на мне не по любви.

– Не по любви, – кивнул мужчина с усмешкой, легко соглашаясь со мной. – Ты права – Лизетту я не любил. Но Мэри...

Нетрудно было догадаться, что он скажет. И голос разума кричал, что мне надо держаться от него подальше. Что сколько бы масок он не носил, его поступков это не оправдывает.

Но отчего-то я замерла, тихо спросив:

– Что – Мэри?

Вместо ответа мужчина потянулся ко мне, обхватив лицо руками и поцеловал. Сначала невесомо, а после, когда понял, что я не стану отталкивать его, гораздо решительней. Я застыла статуей, прикрыв глаза, а в следующий миг ответила ему сама.

Плевать, что я не его жена. И что он далеко не подарок. Быть может, я сошла с ума, но этот мужчина мне нужен, пусть я боюсь признаться в этом даже самой себе.

Глава 63

Весть о заговоре против короля и громком разоблачении заговорщиков прогремела на все королевство. Простолюдины в страхе шептались, горожане устроили на улицах массовые протесты, непонятно чего требуя, а ряды аристократов стремительно поредели, избавленные от предателей.

Вот только все в этот раз прошло мимо меня. Я слишком устала от бесконечных приключений, да и Арчибальд заявил, что с меня хватит. И что до конца переворота отправит меня в убежище, где я буду дожидаться его, как и полагается приличной леди.

Я, конечно, повозмущалась для приличия, сообщив все, что думаю о его приличиях, но в итоге согласилась. Хотя, наверное, решающим фактором стал очередной поцелуй, после которого я окончательно сдалась.

А когда он заявил, что придется нам снова играть свадьбу, чуть не упала с сиденья кареты от его самонадеянности. Я вообще-то даже согласия еще не давала!

Но Арчибальд будто не слышал моих возражений, и едва карета подъехала к большому загородному особняку, огороженному высоким забором, выскочил из кареты, прервав спор. Вот же наглец!

Показавшееся сперва заброшенным место оказалось весьма многолюдным – здесь прятались те, кто по каким-то причинам не мог принять участие в сражениях: женщины, занимающиеся хозяйством, раненые и те, кто координировал действия сопротивленцев. Встретили нас радушно, но с недоумением и любопытством, ведь я пришла вместе с Рейном, который снова надел маску, представив меня как важную гостью.

Дом оказался большим, трехэтажным, и мне выделили отдельную комнату, где была даже отдельная ванная комната. И все бы хорошо, но я не привыкла сидеть без дела, и просто так ждать возвращения Арчибальда было не для меня. С ума же сойду от волнения за него!

Едва Ксантри отбыл, на прощание подарив мне жаркий взгляд, от которого сердце сделало кульбит, я вышла из комнаты, собираясь познакомиться с обитателями, и хоть чем-то им помочь. И почти сразу наткнулась на местное подобие лазарета – просторную комнату, заставленную кроватями с постоянно прибывающими ранеными.

36
{"b":"957825","o":1}