Литмир - Электронная Библиотека

Вот что тебе нужно спасти, Энни.

Хэл не мог вот так просто его продать. Не мог, и все. Надо было дать мне хоть один шанс побороться.

Я подошла к главному входу. Свет не горел, и это означало, что Хэл еще не проснулся или, во всяком случае, не встал. Я отперла тяжелую дверь, включила свет и принялась готовиться к открытию магазина. Первым делом я собрала все печенье, что осталось после вчерашнего мероприятия, и выложила в блюдо, стоявшее на кассе. Это производило хорошее первое впечатление на любителей книг. Не то чтобы его не производил сам особняк, но мы всегда старались разместить возле кассы не только новые релизы и экземпляры с автографами авторов, но и сопутствующие безделушки – таинственные свечи, стикеры с надписью «Книжный клуб – мое алиби», наклейки, закладки. Еще мы угощали покупателей бесплатным кофе и чаем, так что всех, кто заходил в магазин, сразу же встречал аромат свежесваренных напитков.

После этого я обошла все комнаты, чтобы удостовериться, что все в порядке. Это мне нравилось больше всего: на цыпочках пробираться сквозь священную тишину, пока мир «Шкафа с секретами» не начал оживать. В воздухе витал слабый запах кожи и старой бумаги. Полки, нагруженные обещаниями новых историй, замерли в молчаливом ожидании. Но даже если бы я читала и читала каждую секунду свободного времени, я вряд ли сумела бы осилить хотя бы сотую часть этих историй. Вот еще один миф о работе в книжном магазине: покупатели думают, будто мы проводим дни напролет уткнувшись в книги, но на самом деле все ровно наоборот. Я чувствовала, что у меня вообще нет времени почитать.

Может быть, я именно поэтому так дорожила утренним уединением, когда мои мысли могли бродить как им заблагорассудится, а «Шкаф с секретами», пусть на мгновение, принадлежал только мне.

Флетчер пришел, когда я заварила кофе и подлила воду в чайник.

– Доброе утро, Энни, – сказал он, развязывая кашемировый шарф и вешая его на винтажную вешалку для пальто, после чего продемонстрировал стопку бумаг, помеченных цветными стикерами. – Я взял на себя смелость набросать кое-какие планы для фестиваля. Посмотри и дай знать, что думаешь.

Я полистала бумаги и бегло ознакомилась с его идеями.

– Ты просто превзошел самого себя! Очень здорово! – Я открыла ноутбук, желая показать, что придумала сама. – Мы с тобой явно на одной волне. Теперь нам нужен Хэл.

От громкого кашля за спиной мы оба подпрыгнули.

– Я кому-то нужен?

Мы и не заметили, как Хэл прошмыгнул в фойе. Как всегда, в коричневых вельветовых брюках, мягких кожаных туфлях, которые легко могли бы сойти за тапочки, и любимом кардигане в желто-коричневую полоску.

– Как это вы к нам подкрались? – Я с прищуром посмотрела на него.

Он провел кончиками пальцев по кардигану и одарил меня широкой улыбкой.

– У меня в запасе еще много фокусов!

– Хотите чаю? Оставшихся угощений? – Я указала на кассу.

Хэл закатал рваный рукав и посмотрел на старинные золотые часы.

– Еще рано. Или мы ждем посетителей?

– Нет, но мы с Флетчером хотим поделиться с вами одной идеей. Мы могли бы пообщаться в гостиной.

Доброе лицо Хэла чуть сморщилось.

– Это прозвучало так официально. Пора начинать беспокоиться?

– Вовсе нет. – Я улыбнулась. – У нас хорошие новости.

Он налил кипяток в кружку ручной работы, заварил пакетик марокканского мятного чая, положил себе кусочек песочного печенья с шоколадной глазурью.

– Ну что, в гостиную?

– Да.

Я кивнула, подхватив чашку с кофе, Флетчер собрал бумаги, и мы все вместе направились в западную часть дома.

Мягкий, приглушенный свет проникал через изогнутые эркерные окна, ласково гладя обои в цветочек и полированные деревянные полы. Мебель в глубоких бордовых и золотых тонах, гобелены и картины, приобретенные в поместье Агаты Кристи, придавали гостиной элегантность, не тускневшую со временем. Комната была разделена на две части – у окна располагались встроенные сиденья, напротив стояли уютные кресла для тех, кто хотел именно здесь насладиться книгой. Другую часть занимали полки, где стояли как совсем новенькие, так и потертые томики детективов. Но настоящей изюминкой был спрятанный в дальнем углу обыкновенный книжный шкаф, который Хэл придумал превратить в тайную комнату. На первый взгляд он ничем не отличался от остальных, но внимательный читатель мог догадаться, за какой корешок потянуть, чтобы открыть стеллаж и увидеть узкое помещение внутри. Хэлу и принадлежала идея назвать магазин в честь своего гениального изобретения.

Усевшись в кресло рядом с коллекцией свечей в книжной тематике, он выжидающе смотрел то на меня, то на Флетчера.

– Вы меня заинтриговали.

Флетчер передал Хэлу заметки и сел рядом с ним.

– Начинай ты, Энни. Идея-то твоя.

Встав у окна, чтобы насладиться утренним солнцем, я отпила кофе и начала говорить:

– Как вы, я не сомневаюсь, заметили, вчера на мероприятии было не так уж и много посетителей.

Хэл потер затылок.

– Как жаль, что мы не можем привлечь в магазин больше читателей.

– Об этом мы и хотели с вами поговорить. У нас есть несколько свежих идей, которые, как мы надеемся, помогут это исправить.

– Подождите, – перебил Хэл, – я не хочу, чтобы вы неправильно поняли. Это не ваша вина. Вы с Флетчером оба великолепно справляетесь. Но боюсь, что у нишевого магазина детективных книг больше нет будущего. Читателям неинтересны заплесневелые старые тома. Им нужны книги на один укус, которые можно читать с телефона.

Он печально вздохнул, и у меня защемило сердце от того, какой несчастный сделался у него вид.

– Это верно, что наши конкуренты – гиганты онлайн-торговли с постоянным потоком расходных материалов, – согласилась я. – Вот почему мы считаем, что наша идея сможет изменить правила игры. Мы должны думать не так, как все. Нам нужна причина, чтобы привлечь читателей в магазин, побудить их съехать с главной дороги и повернуть в Редвуд-Гроув.

Он откусил песочное печенье.

– Разве авторские мероприятия служили не этой цели?

– Да, но на этот раз все будет по-другому. Масштабнее, лучше, мы добавим больше интерактива – Фестиваль тайн, охватывающий весь город. – Озвучив это, я ощутила новый прилив энтузиазма. – Мы хотим сделать Редвуд-Гроув самым таинственным местом на Западном побережье. Воплощением Сент-Мэри-Мид.

Хэл заинтересованно приподнял брови.

– Вы знаете мои слабости, Энни. Если это касается Агаты, я в деле.

Я улыбнулась и изложила ему список идей, который мы составили вместе. Время от времени вмешивался Флетчер, вскакивая и едва не проливая кофе себе на колени. Его энтузиазм был заразителен. Я надеялась лишь, что он передастся и Хэлу.

Владелец магазина внимательно нас слушал, прихлебывая чай и лакомясь печеньем. Когда мы закончили, Хэл сжал губы, опустил голову и закрыл глаза.

– Ему не понравилось? – с отчаянием прошептал Флетчер.

Я пожала плечами, надеясь, что глаза Хэл все-таки откроет. Ну ведь не могло же ему настолько не понравиться?

Спустя, казалось, целую вечность Хэл наконец поднял голову, заморгал и вытер глаза тыльной стороной ладони.

Он что, плакал?

– Чем я заслужил таких ребят, как вы? – пробормотал он. – Я тронут. Я польщен. Я в восторге от ваших идей. Это именно то, что нужно книжному магазину и городу. Вы настоящие волшебники.

Я почувствовала, как горят щеки. Хэлу понравилось! Теперь осталось лишь убедить весь остальной Редвуд-Гроув.

Четыре

Как ни удивительно, магазины и рестораны Редвуд-Гроува долго убеждать не пришлось. Мы с Флетчером озвучили им концепцию Фестиваля тайн, и всем понравилась идея принять участие и украсить свои окна и фасады. Пошла нам навстречу и библиотека – она пообещала, что поможет наладить контакт с авторами, устроить несколько мероприятий и даже обеспечить писателей гонорарами. По мере того как шли недели, расписание мероприятий становилось все более насыщенным: теперь оно включало в себя пешеходные экскурсии, полные тайн, и вечеринки, где подавались удивительные блюда и невероятные коктейли. Мы с Флетчером с головой ушли в разработку плана. Авторы со всего региона и даже кое-кто из-за его пределов согласились участвовать в чтениях и дискуссиях. Я и сама удивилась всеобщему воодушевлению.

6
{"b":"956804","o":1}