ООО «ИКТФ Книжный клуб 36,6» тел. (095) 265-81-93
Книготорговое объединение «Оникс» тел. (095) 150-52-11, (095) 110-02-50
В ЧЕЛЯБИНСКЕ: ЗАО «Корвет», тел. (3512) 36-75-10
В НОВОСИБИРСКЕ ООО «Топ-книга», тел. (3832) 36-10-28
В РОСТОВЕ-НА-ДОНУ: ООО «Фаэтон-Пресс», тел. (8632) 65-61-64
В ИРКУТСКЕ: издательство «Востсибкнига», тел. (3952) 34-42-95
В ВОЛГОГРАДЕ: ООО «Эзоп», тел. (8442) 37-25-19
notes
Примечания
1
Средний двор (шв.).
2
Северным и Южным двором (шв.).
3
Шумная деревня (шв.).
4
Лассе — уменьшительное от имени Ларс (шв.).
5
Традиционное шведское печенье (пеппаркакур) с корицей, гвоздикой и перцем.
6
Длинный змей (шв.).
7
Золотая роза (шв.).
8
То есть в жмурки.
9
Шведский король Густав Васа Эрикссон (1496-1560).
10
У шведов «ударить топором по камню» означает «оплошать», «промахнуться», «сделать глупость».
11
В шведских народных преданиях гора, где собираются ведьмы.
12
Сорт колбасы. Фалун — город в центральной Швеции, в провинции Даларна.
13
Ивовый ручей (шв.).
14
Робин Гуд — благородный разбойник, герой английских легенд.
15
Ринальдо Ринальдини — герой одноименного романа X. А. Вульпиуса, благородный разбойник.
16
Первоцвет весенний по-шведски — Гулльвива, а золотой цветень — Гулльпудра.
17
Так всегда восклицают сказочные скандинавские тролли.
18
Персонаж из Библии, сын Исаака и Ревекки, брат Иакова. На древнееврейском «Исав» означает «волосатый, лохматый».
19
Национальная шведская еда, кровяной хлебец (сорт колбасы).
20
24 июня.
21
Шведская миля — 10 км.
22
Народная сказка «Три козла Брусе, что на горное пастбище шли…» из сборника «Норвежские народные сказки» (1842) известных фольклористов Норвегии Пера Кристена Асбьёрнсена (1812-1885) и Йёргена Ингебретсена Му (1813-1882).
23
Юльтомте (швед.) — рождественский домовой.
24
Евангелие, глава тринадцатая из Первого послания апостола Павла к коринфянам.