Литмир - Электронная Библиотека

8

Добрый вечер, коллега. Они вытащили меня из постели, к большому неудовольствию моей жены. А как поживает ваша? (фр.)

9

«У бедных мертвецов, увы, свои печали, – / И в дни, когда октябрь уныло шелестит…» (из стихотворения Ш. Бодлера «Служанка скромная с великою душой…».

10

Заброшенные участки (архитектурный термин) (фр.).

11

Шаровары (фр.).

12

Мы подотрем зад этому молодчику (игра слов: torcher le derrière – подтирать зад / смеяться над чем-нибудь) (фр.).

13

Глава (фр.).

14

В свое время (фр.).

15

Закуски, которые съедаются за раз, например, тарталетки (фр.).

16

«Все же им не откажешь в дерзости» (фр.).

17

Бедные дети (фр.).

18

Образ жизни (лат.).

19

В качестве детских воспоминаний (фр.).

20

Коробка в виде книги (псевдолатынь).

21

Наедине (лат.).

22

Хорошие манеры, обходительность (фр.).

23

Сами по себе (лат.).

24

Которые меня пугают, Блез (фр.).

25

Собачий ошейник (фр.). Обыгрывается фр. collier – колье, ожерелье.

26

В уродливой версии (фр.).

27

Ужасный ребенок (букв.), человек, не стесняющий себя ни светскими правилами, ни приличиями (фр.).

28

Бывший (фр.).

29

«Рыданье, которым я все еще был пьян» (фр.). Строка из эклоги С. Малларме «Послеполуденный отдых фавна» (1876).

30

Я буду хранить молчание (фр.).

31

Счастливого пути! (фр.)

32

Вчерашняя газета (фр.).

33

Чернила – снадобье (англ.).

34

Слово без прикрас (лат.).

35

Внутренний разлад, смута (нем.).

36

Словом, человек, о котором идет речь (фр.).

37

«Погребальное шествие» (фр.).

38

Основное блюдо (фр.).

39

Ятрышник мужской (лат.).

40

Русалка летейская (лат.).

41

«В зеленовато-розовом трепещущем наряде / Студеная заря…»

42

Слова, слова, слова (нем.).

43

Скулеж собачонки (фр.).

44

«Покаранное братоубийство» (нем.).

45

«Перережу ли я ему глотку или нет? Вот настоящий вопрос. / Не благороднее ли само по себе все-таки терпеть / И дротики, и огонь сокрушительной судьбы…» (фр.)

46

Бог знает что (нем.).

47

И так далее (нем.).

48

«Этот идиот пришел тебя арестовать».

49

«Но это же наверняка ошибка. С какой стати кому бы то ни было меня арестовывать?»

50

«Марш на выход, любезный» (нем.).

51

Остроты, шуточки (нем.).

52

«Вот так… вот я стою… Бедняга, которого тащат в тюрьму. <…> Я болен, я в беде. <…> Государственный переворот» (фр.).

53

Милый (нем.).

54

«Он пьян» (фр.).

55

«Он совершенно пьян» (фр.).

56

Старорежимный (фр.).

57

Лиловая комната (фр.).

58

«Мысли» (1670) Б. Паскаля.

59

Украдкой, крадучись; букв.: поступью волка (фр.).

60

…на закуску. А именно большая светлая комната (фр.).

61

Лесной царь (нем.).

62

Вполголоса (ит.).

63

Гипнагогические галлюцинации (фр.).

64

Человек-гражданин… [человек] разумный (лат.).

65

Маленькое скрытое чихание (фр.).

66

Светятся сквозь шелка очертания женского тела (лат.).

67

Колокольная бронза (нем., ит.).

68

Пушечная бронза (нем., ит.).

69

Лесенкой (фр.).

70

Летающие мушки (фр.). От muscae volitantes (лат.) – чешуйки стекловидного тела.

71

Мыслю (лат.).

72

Целуй меня тысячу раз (лат.).

73

До чего же безвольным я был (фр.).

74

«Библиотека Ашетт» (фр.).

75

«Эта маленькая Фрина, решившая, что она Офелия» (фр.).

76

Хорошо (ит.).

77

Агент-провокатор (фр.).

78

Привет из Падукбада (нем.).

79

«Въезд на велосипедах запрещен» (англ.).

80

Душа (уменьш. от лат. anima).

81

Знамо дело, старина! (фр.)

82

Небытие (фр.).

83

Крест (лат.).

84

Девочка (лат.).

85

93
{"b":"955458","o":1}