Персиваль Эверетт Джеймс Percival Everett James Перевод с английского Юлии Полещук Russian translation rights arranged with Melanie Jackson Agency, LLC, through AJA Anna Jarota Agency
© Percival Everett, 2024 © Michael Avedon, фото автора на обложке © Ю. Полещук, перевод на русский язык, 2026 © А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2026 © ООО “Издательство Аст”, 2026 Издательство CORPUS ® Записная книжка Дэниела Декейтера Эммета Я в город приехал позавчерась, А тама шумят, тама просто ужасть, Сторожа ночные так и снуют Орут, дескать, старый Дэн Такер тут Прочь, ты не нужен, прочь, ты не нужен, Прочь, Дэн Такер, ты нам не нужен, Ты уже опоздал на ужин. Овца и барашек паслися середь полей Барашек, сказала овца, ты могешь бежать шибчей Тише, что ты, овечка, чу, слышишь, волк рычит, Ой-ой, божечки, овечка, никак это бульдог рычит, Прочь, ты не нужен, прочь, ты не нужен, Прочь, Дэн Такер, ты нам не нужен, Ты уже опоздал на ужин. Бритва моя остра, прямо-таки загляденье, Да еще с собою бутыль – славное угощенье, Дэн Такер жует кукурузу, овечка жует овес, Я сразу тебя обрею, как вода прогреется скрозь. Прочь, ты не нужен, прочь, ты не нужен, Прочь, Дэн Такер, ты нам не нужен, Ты уже опоздал на ужин. Навроде как сойка в ласточкином гнезде, Ради спасенья души шастает он везде, Старый Такер в нору забрался, А там девять аль десять лисят. Прочь, ты не нужен, прочь, ты не нужен, Прочь, Дэн Такер, ты нам не нужен, Ты уже опоздал на ужин. Намедни пошел я в добрые люди Послухать, как Такер молиться будет. Все перепилися акромя меня И старый Дэн Такер взял челюсть коня. Прочь, ты не нужен, прочь, ты не нужен, Прочь, Дэн Такер, ты нам не нужен, Ты уже опоздал на ужин. Старый Зип Кун Я в Сэнди-Хук заявился под вечер, Я в Сэнди-Хук заявился под вечер, Я в Сэнди-Хук заявился под вечер, Глядь – старый Зип Кун: ба, вот так встреча! Старый Зип Кун самый ученый на всей земле, Старый Зип Кун самый ученый на всей земле, Он на банджо поет про енота в дупле. Видели, как в океане плавает дикий гусь? Видели, как в океане плавает дикий гусь? Видели, как в океане плавает дикий гусь? Никого красивее гуся я вам сыскать не берусь. Когда дикий гусь подмигнет, так и манит за ним нырнуть, А когда дикий гусь взгогочет, всякий готов утонуть. Кабы я был президент Соединенных Штатов Кабы я был президент Соединенных Штатов Кабы я был президент Соединенных Штатов Я бы сосал леденец и ворота распахивал настежь, А тех, кто мне не по нраву, я на порог не пущал бы, И так я их не пущал бы, что Крокет сам осерчал бы. Индюк в соломе Когда наш отряд по дороге катил, С тяжелой поклажей и вовсе без сил, Я щелкнул кнутом, пристяжная прыг-скок, Оглобля ушла за малым не вбок. Припев: Индюк на соломенной крыше, индюк на стоге с травой, Ночь напролет пляши, вкалывай день-деньской, Заверни их, покрути да закинь повыше, И песню спой про индюка на соломенной крыше. Как доют коров, не видал я в глаза, Доил я, доил – оказалась коза. На скирде соломы мартышка сидит, На тёщу свою этак хитро глядит. (Припев) Индюк на соломенной крыше, индюк на стоге с травой, Старая сивка ни тпру ни ну – что поделать с такой? Заверни их, покрути да закинь повыше, И песню спой про индюка на соломенной крыше. Синекрылая муха Когда молод я был, я массе служил За столом тарелки ему подносил И бутыли, чтобы горло смочить, подавал, И еще синекрылых мух отгонял. Припев: Хрусти кукурузой, Джимми, мне на всё наплевать, Хрусти кукурузой, Джимми, мне на всё наплевать, Хрусти кукурузой, Джимми, мне на всё наплевать, Моего массы нет. Днем хозяин мой ездит верхом, Я за ним с метелкой бегом, Коли муха укусит лошадь, Та живо хозяина сбросит. Ферму он объезжал как-то раз, Мух слетелося – просто страсть, Одна тяпнула его в ляжку, Черт бы побрал канашку. Лошадь вздыбилася, понесла, В ров хозяина из седла. Он помер – по чьей прорухе? Суд решил: синекрылой мухи. Под хурмой его схоронили, А на камне ему сочинили: “Здесь лежу я, любезные други, По вине синекрылой мухи”. |