— Тогда получится лондонская индийская еда.
Блюдо из тофу, он был вынужден признать, вышло весьма недурственное. Возможно, не ведая подоплёки, он принял бы его за курицу или индейку — с таким обилием специй даже резиновая подошва покажется мясом. Но, отягчённый знанием, был вынужден искать недочёты.
И находить. Но держал свои мысли при себе.
Кошка и её четверолапое потомство, напротив, были не столь галантны. Мешались под столом, тыкались мордой в икры, даже имели наглость царапаться, выторговывая лакомства.
— Так, мисс Мяу, — протянул Блэк, отодвинув стул и взглянув на пушистую нахалку, с мимикой, достойной викария, распознавшего тонкое богохульство, — вы, кажется, что-то перепутали. Это мой ужин.
Кошка, нисколько не смутившись, продолжала тереться о лодыжки, оставляя на джинсах шерсть.
Алан встал в полный рост, взял в руки вилку и строго ткнул в сторону.
— Котам — за линию ковра. Кухонный протокол гласит: те, кто не оперирует столовыми приборами, не получают порцию.
Мать семейства возмущённо фыркнула и прыгнула на табурет, явно собираясь оспаривать постановление. Один из котят — чёрный как уголь — принялся играть с бахромой скатерти, но тут Блэк щёлкнул пальцами и прищурился:
— Ты думаешь, я шучу? Я, между прочим, юрист, и абсолютно серьёзен.
Нала не удержалась от смеха.
— Какой же ты строгий, Алан.
— Не строгий. Последовательный. — Он снова уселся, не сводя взгляд с распоясавшейся фауны. — Я пятнадцать лет боролся с пиратами, мошенниками и солидными корпорациями. Думаешь, мне страшен хвостатый шантаж?
— Они просто хотят понюхать, — хихикнула Нала.
— Пусть понюхают мечту. Вон там, за окном. Подальше отсюда.
Пёстрый котёнок мяукнул так жалобно, что Алан всё-таки нехотя сдался.
— Ладно. Один кусочек. Один. Предположим, что всё, оказавшееся на полу, — вне моей юрисдикции.
Кошка, к его удивлению, быстро расправилась с тофу и попросила добавки — что так или иначе несколько убедило его пересмотреть свои взгляды на сою.
[1] Materia prima — дословно, базовая материя (ит.). В итальянской гастрономии: исходные продукты, из которых готовят блюдо. Важны не только сами по себе, но и своим качеством, происхождением, свежестью.
[2] St Bernard's Catholic Grammar School — реальная средняя школа в Слау, Великобритания.
[3] GCSE — General Certificate of Secondary Education. Аттестат о среднем образовании в Британии. Экзамены на него обычно сдают в 16 лет.
[4] A-levels — финальные экзамены в британской старшей школе, необходимые для поступления в университет. Сдаются примерно в 18 лет.
[5]Silence, mes enfants! — тишина, дети мои!
[6] Cardamom, cinnamon, coriander, cloves and cumin — 5C. Это не классическая смесь, просто семейное пристрастие.
Сцена 19. Правда или действие?
— Как твой отчёт о выставке, Нала? — полюбопытствовал Блэк, не обращая внимания на продолжение концерта под столом.
— Готов и проиллюстрирован, благодарю. А ещё у меня наконец-то появился материал для диплома. Надо будет отметить пару дополнительных местечек на карте и наведаться туда с расспросами. Знаешь, ты прав: это действительно легче, чем кажется на первый взгляд.
— Ты очень продуктивна, — отметил он с одобрением и добавил, что, учись та на юридическом, он бы с радостью принял её в штат. — Позволишь взглянуть на доклад?
Девчонка, помимо прочего, оказалась ещё и грамотной — добродетель, которая в последние годы становилась редкостью. На семь тысяч символов ни одной ошибки, идеально выдержанная стилистика и соответствие британским типографическим стандартам — за исключением пробелов до и после длинного тире.
— Не желаю мириться с их отсутствием, — пояснила Нала. — Это… неправильно.
— Нонкомформизм прекрасен, когда дозирован. Примерно как корица в твоей масале. Не всякий бунт стоит того, чтобы его затевать… по крайней мере, преждевременно.
Девушка вздохнула и убрала пробелы.
— Лучше?
— Нет, конечно. Зато по правилам. Чтобы научиться их нарушать, приходится для начала учиться им следовать, только и всего. А перо у тебя хлёсткое, самобытное, и вместе с тем справедливое. Не думала заняться журналистикой?
Таков был его ответный удар на предложение писать триллеры. Нала скромно пообещала подумать. По глазам было видно, что она замыслила вернуться к этой теме, когда тот будет меньше всего ожидать.
Ужин был завершён, посуда вымыта, усатое трио, убедившись, что занавес опущен, удалилось по своим делам.
— Предлагаю выехать в одиннадцать, — озвучил Блэк, прежде чем неловкое молчание обрело хоть какой-то шанс повиснуть в воздухе. — Таким образом, у нас в запасе ещё три часа. Карты или шахматы?
Он не спрашивал наобум: на стеллаже, маскировавшем облезлую спинку дивана, раскорячившегося прямо посреди гостиной, имелось и то, и другое. А также Твистер и Монополия — но это было уж слишком, не говоря о том, что уместнее в более многочисленной компании.
— Предпочитаю слова, — призналась Нала. — Психологические игры. Правду или действие. Мафию.
— Абсолютно все игры базируются на психологии, Нала. Даже те, в которых превалирует удача. Стало быть, шахматы.
Он уже вынул доску и теперь расставлял фигуры на кофейном столике, убрав с него вазу, полную фруктов.
— Как насчёт молочного коктейля с манго? — предложила она, бросив взгляд на вазу.
— Идёт. Только не говори мне, что ты переводишь тему оттого, что не умеешь играть.
— Не умела бы — так бы и сказала, — усмехнулась Нала, с явным надрывом. — Не забывай: эта игра родом из Индии, так что ты на моём поле.
Она нарочито строго взглянула на него поверх очков и удалилась к блендеру, прихватив с собой фрукты. Подумать только, флиртовала!
Блэку пришло на ум, что родиной Камасутры тоже является Индия, но это совершенно не значит, что всякая девица с индийскими корнями в ней хоть что-нибудь да смыслит. С другой стороны, эта мысль дала ему идею разнообразить игру.
— Стало быть, правда или действие? — флегматично протянул он, закончив расстановку фигур. — Хорошо. Выигравшему партию приз: одна правда от побеждённого — или один поступок. Любой. Видишь ли, Нала, просто требовать действий или ответов слишком легко. И то и другое надо заслужить.
Ответом ему стал шум блендера — резкий, визгливый, невольно приковавший внимание: Алан краем глаза наблюдал, как техника чавкала, пережёвывая янтарную мякоть, запивая её густым йогуртом.
Шум прекратился, тогда она наконец удостоила тишину репликой:
— Хорошо, мистер адвокат. Буду рада узнать, что за правду ты сможешь поведать.
В каком-то смысле она имела право на браваду: играла девушка уверенно и явно не была новичком. Так что победа далась Алану не слишком легко, и он остался этим доволен.
— Лучше выпей коктейль, — предложила Нала, абсолютно не огорчившись своим поражением, — не то расслоится и потеряет вкус.
Блэк последовал её совету. Последний раз он пробовал нечто подобное в Таиланде, когда Элеонора заманила его на фруктовый рынок, несмотря на все попытки этому воспрепятствовать. Фрукты ему всегда были как-то до лампочки (его собственное определение, в котором он позволял себе толику сниженной речи), а любой очередной гуаве или классическому apple a day он предпочёл бы первоклассно прожаренный бифштекс с кровью — или на худой конец свиную отбивную.
Зато Элли обожала фрукты. Восторгалась миниатюрными бананами, так и напрашивающимися на скабрёзную двусмысленность и сравнение в свою пользу; ананасами, которые «только в этих краях» имели такой нежный вкус, почти без кислоты; папайей (было бы чем восторгаться! На вкус что варёная морковь) и манго… И коктейлями из этого манго… Неплохими, как оказалось на поверку, хоть он и плеснул бы в них рому. А Элли смеялась над этой шуткой, и карамельный загар её плеч контрастировал с белизной декольте, и…