— Язык, Эмерсон, — сказала я. — Разделяю твои чувства, но не думаю, что ограбление могил здесь так популярно. Где же вору сбыть нажитое бесчестным путем? Да будь оно всё проклято, куда задевалось это проклятое место? Вот ещё один чёртов кушит, его жена и четверо детей…
— Язык, Пибоди, — ответил Эмерсон. — Я думаю… а! Смотри! — И указал на вход в последнюю гробницу на этом участке пути.
По размерам и богатству украшений она по меньшей мере не уступала всем остальным.
— Да, — пробормотал Эмерсон, прослеживая пальцем линию иероглифов. — Я бы транслитерировал имя по-другому, но бедняга Форт довольно слабо разбирался в иероглифах. Хотя сомнений нет.
— Думаешь, он сам сочинил для себя погребальные надписи? — спросила я.
— Я бы поступил именно так. О, проклятье, я слышу, как кто-то идёт. Задержи их, ладно? Мне нужно побольше времени.
Жрец-смотритель получил инструкции и вернулся с подкреплением в лице двух своих собратьев и внушительной фигуры с длинным золочёным посохом в руке и шкурой леопарда поверх белой хламиды. Я устроилась прямо в середине дороги, натянула улыбку на лицо и открыла зонтик.
Мой зонтик — изрядных размеров. Никто не мог пройти мимо без того, чтобы оттолкнуть его. Они остановились. Я объяснила, что мы пришли сюда почтить память нашего друга, выразила невинное удивление, когда мне сказали, что никому не разрешено находиться рядом с могилами, если он не претерпел надлежащее ритуальное очищение, извинилась за нашу случайную ошибку и стала расспрашивать о деталях ритуала. Жрец высшего ранга брызгал слюной и размахивал посохом, но на большее не осмеливался. Он ещё продолжал что-то лопотать, когда Эмерсон присоединился ко мне.
— Спасибо, дорогая, — сказал он. — Теперь мы можем отступить с честью.
Так мы и сделали. Жрец следовал за нами с тем же выражением, которое я видела на лице нашего бывшего дворецкого, когда ему приходилось сопровождать к дверям особенно нежелательных гостей.
— Ну? — настоятельно спросила я, когда мы стали спускаться по лестнице. — Мистер Форт оставил сообщение для нас?
Эмерсон споткнулся, но сумел удержаться.
— Честное слово, Пибоди, твоё воображение просто непревзойдённо! Как он мог что-нибудь передать нам? Тексты сформулированы, как молитва к Господу; любое отклонение будет замечено и вызовет вопросы.
— Тогда почему ты так долго возился? Я полагала, что наша цель состояла в том, чтобы узнать, есть ли у Форта гробница в некрополе. Похоже, ответ утвердительный, а размеры и расположение доказывают, что он достиг высокого положения. Однако это не исключает возможности того, что его настиг печальный конец. Если Форт попал в опалу…
— Вначале ты задала вопрос, — сказал Эмерсон. — Хочешь знать ответ или предпочитаешь по-прежнему заниматься пустыми домыслами?
Наш эскорт занял свои места, спереди и сзади, и мы отправились назад. Мне показалось, что стражники выглядят мрачно.
— И что же ещё удалось тебе обнаружить, если тексты — обычные ритуальные погребальные фразы? — спросила я, уязвлённая его критическим тоном.
— В этом обществе, — ответил Эмерсон, — жёны человека, а иногда и его дети, похоронены в той же самой могиле. Думаю, ты это заметила.
— Да, их титулы и изображения появляются на… Эмерсон! Ты имеешь в виду…
— Её там нет, Пибоди. Есть только одно имя — самого Форта.
Солнце стояло высоко и палило вовсю. С персеи на вершине холма вспорхнула небольшая птица, ярко сверкая изумрудным оперением. Песочного цвета ящерица, встревоженная нашим приближением, скользнула по краю парапета и исчезла. Ритмичный стук сандалий стражников звучал приглушённым барабанным боем.
Спустя некоторое время Эмерсон заметил:
— Ты непривычно тиха, Пибоди. Надеюсь, это означает, что ты рассматриваешь все возможности, прежде чем высказать очередное догматическое утверждение.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду, Эмерсон, — ответила я. — Я всегда беспристрастно взвешиваю факты, прежде чем прийти к выводу. В данном случае у нас нет достаточных сведений о погребальных обычаях, чтобы однозначно утверждать, что миссис Форт полагалось похоронить в могиле мужа. Если наш осведомитель был прав, после смерти мужа она прожила ещё долгое время. И, возможно, настаивала на христианском погребении вместо того, чтобы поддаться — как, к сожалению, поступил её муж — влиянию языческих обрядов.
— Хватит, — подозрительно взглянул на меня Эмерсон.
Несмотря на тень моего зонтика (которым Эмерсон с раздражением отказался воспользоваться) я просто плавала в поту к тому времени, когда мы достигли нашего временного пристанища. Я с нетерпением представляла себе ванную, прохладные напитки и возможность обсудить с другими выводы, к которым пришла. Однако исполнение моих замыслов неожиданно задержалось. Вместо того, чтобы, как обычно, разбрестись, наши стражники выстроились в ряд. Начальник, красивый парень не более двадцати лет от роду, рявкнул приказ. С точностью машин квартет поднял копья и, столкнув их вместе, отбросил прочь. Оружие с грохотом зазвенело на камнях. Мужчины упали на колени, низко поклонились, затем встали и зашагали прочь, оставив копья на полу.
— Что это, дьявол!.. — воскликнула я, от удивления забыв про себя.
Эмерсон потёр подбородок.
— Не удивлюсь, если это окажется мероитической версией «morituri vos salutamus»[158]. Эй, вы там — остановитесь! Вернитесь! Abadamu, чтоб вас черти взяли!
Его крик заставил зазвенеть сплетённые из металлических колечек кольчуги, и шагавшие мужчины остановились. Но ни один не повернулся и не заговорил. Эмерсон шагнул вперед. Схватив начальника за плечи, он развернул его лицом к себе:
— Почему вы не подчинились приказу?
Молодой человек судорожно сглотнул. Его лицо было сумрачно-бледно, а губы едва шевелились, когда он отвечал:
— Отец Проклятий, мы мертвы. Мёртвые не слышат.
Я впервые увидела, как он обратился непосредственно к Эмерсону, и отметила, что мероитические слова оказались буквальным переводом ласкового прозвища, под которым Эмерсон приобрёл широкую известность в Египте. Тарек и оба его помощника, служившие нам в Напате, были единственными, кто мог знать об этом; один из них, должно быть, поделился с соотечественниками, и титул стал широко известен — по моему глубокому убеждению, вместе с историями о почти сверхъестественном страхе, в котором мой выдающийся супруг держал тех, кто его знал.
— Проклятие, — выругался Эмерсон. — Я должен был предвидеть это… Но ведь ты слышал меня, — добавил он по-мероитически.
Молодой человек вздрогнул.
— Голос Отца Проклятий гремит, подобно грому, и его рука тяжела, как рука бога.
— Господь Всемилостивый, Эмерсон, как же нам быть? — воскликнула я. — Мы не можем допустить, чтобы бедняг наказали из-за нас. Это потому, что они оказались не в силах помешать нам посетить кладбище?
Эмерсон повторил вопрос по-мероитически. Молодой человек кивнул.
— Нам не удалось исполнить свой долг. Наказанием является смерть. Теперь я умру дважды — я слышал, я говорил. Не уберёт ли Отец Проклятий руку от меня, чтобы я мог умереть вместе с моими людьми?
— По-моему, ему больно, Эмерсон, — сказала я. — Его рука становится синей.
— Если я отпущу его, он сбежит, — рассеянно ответил Эмерсон. — Да, в этих краях дисциплина на высоте. Хм-м…
Молодой офицер, схваченный Эмерсоном, недвижно стоял с отсутствием какого бы то ни было выражения на лице — будто у мертвеца, которым он провозгласил себя. Через минуту Эмерсон произнёс:
— Отойди немного, моя дорогая Пибоди.
Я так и сделала, а в качестве дополнительной предосторожности зажала ладонями уши.
— Я Отец Проклятий! — заревел Эмерсон, тряся юношу, как куклу. — Когда я говорю: «Смерть!» — слушают и повинуются! Когда я приказываю, боги трепещут! Мощь моего голоса раскалывает небеса и сотрясает землю!
И долго ещё продолжал в том же духе. К тому времени, когда речь достигла своего завершения, вокруг собралась приличная аудитория: десяток, а то и больше, солдат, в том числе несколько офицеров, кое-кто из нашей свиты и некоторые из маленьких слуг, подобные ненавязчивым любопытным мышкам. Прибежали Рамзес и Реджи, а за ними виднелась Служанка в белых одеждах — кем бы она ни была.