Литмир - Электронная Библиотека

Феноров – Это вот значит и есть Америка!. Да! Ну и Америка!.. Вот это да-а!.. Эй, послюшайте!.. Вы!.. Это Америка?

Американец – les, Америка.

Феноров – Город Чакаго?

Ам. – les, Чикаго.

Феноров – А вы будите Американец?

Ам. – Американец.

Феноров (басом) Вот ето да!.. А вон они, это тоже американцы?

Ам. – Американцы.

Феноров(фальцетом) Ишь ты!., (ниже) Американци!.. (осматриваясь). А что скажем для примера милиардеры здесь тоже есть?

Ам. – Этого, друг мой, сколько угодно.

Феноров – А почему вот для примера скажем вы милиардеры и американцы, а ходите вроде как бы все ободранные?

Ам. – А ето всё по причине так называемого кризиса.

Феноров (фальц.) – Ишьты!

Ам. – Право слово, что так!

Феноров (бас.) – Вот етода-а!..

Ам. – А позвольте вас спросить, кто вы сами-то будите?

Феноров – Да моя фамелия Феноров, а социальное происхождение – я хрюнцуз.

Ам. – Хм… И что же, парлэ ву франсе?

Феноров (фальцетом) – Чиво это?

Ам. – Да по французски то вы калякаете?

Феноров – Чиво не можем, того не можем. Вот по американски, етого сколько хош. Это мы умеем!.. А ты мне, добрый человек, скажи лучше зачем эта вот очередь стоит, и чего такое интересное выдают?

Ам. – Не зачем эта очередь не стоит и ничего такого интересного не выдают, а стоит эта очередь за билетами.

Феноров (фальцетом) – Ишь ты!

Ам. – Это, видишь ли ты, Мьюзик-Холл, и выступает там сегодня джаз-оркестор знаменитого мистера Вудлейга и его жены, дочери барона фон дел Клюкен.

Феноров (басом) – Вот ето да-а!.. Спасибочки вам!.. Пойду тоже билетик куплю.

(Идет к очереди).

(Длинная очередь американцев к мюзикхольной кассе).

Феноров – Кто тут последний?

Субъект – Куда лезишы!.. Изволь в очередь встать!..

Феноров – Да я вот и спрашиваю, кто тут последний…

Субъект – Ну ты не очень то тут разговаривай!

Феноров – Кто тут последний?.. (трогает за логоть барышню).

Барышня – Оставте меня в покое, я вот за этим субъектом стою!..

Субъект – Я вам не субъект, а король мятных лепёшек!..

Феноров (фальцетом) – Ишь-ты!

Барышня – Ну, вы полегче, полегче! Я сама королева собачей шерсти!

Феноров (басом) – Вот это да-а!

Субъект – Хоть ты и королева собачей шерсти, а мне плевать на это!

Барышня – Подумаешь тоже, мятная лепёшка!

Субъект – Ах ты собачья шерсть!

Цирковой номер.

Драка в очереди. Королева собачей шерсти расправляется с королём мятных лепёшек Другие американцы! скачат вокруг и кричат:

– «Держу парей: Он – её!»

– «Держу парей: она – его!»

Внутренность Мьюзик-Холла. Видна эстрада и зрительный зал. Двери распахиваются, и в зал врываются ободранные американцы, с криком и гвалтом занимают свои места. Заняв свои места все застывают и наступает полная тишина.

На эстраду выходит конферансье-американец.

Конф. – Лэди и джентльмэны! Мы, как есть американцы, то знаем, как провести время. Вот мы тут все собравшись, чтобы малёнько повеселиться. А как вас чертей рассмешишь! Жуете свой табак и резинки и хоть бы хны!.. Нёшто вас рассмешишь!. Куда там!.. Нипочём не рассмешишь!..

Американцы – Ы – ы – ы!.. Ы – ы – ы!.. Смеяться хотим!

Конф. – А как это сделать? Я знаю?

Американцы (жалобно) – Ы – ы – ы!.

Конф. – Ну хотите я вам смешные рожи покажу?

Американцы – Хотим! Хотим!

Конф. – (Показывает рожу).

Американцы (громко хохочат) – Хьы – хы – хы!.. Ой умбра! Ой ой ой умора!

Конф. – Довольно?

Американцы – Ещё! Ещё!

Конф. – Нет, хватит! Сейчас выступит джаз – оркестр под управлением мистера Вудлейка…

Американцы (хлопая в ладоши) – Браво! Браво! Урра! Урра!

Конф. – В джазе участвует жена мистера Вудлейка, баронесса фон дер Клюкен, и их дети!

(Аплодисменты). Конферансье уходит. Занавес.

Голос Фенорова из зрительного зала:

Феноров – Это чего такое будет?

Король мят. леп. (вскакивая со стула) – Братцы, да ведь это опять он!

Королева собачей шерсти – Опять мятная лепёшка крик поднимает!..

(Король быстро садится на своё место).

Королева (угрожающе) – Я тебя!

Занавес вновь поднимается.

Впервые – В мире книг. 1987. № 12. Автограф – РНБ

В автографе имеется правка ремарок, указывающих на тональность голоса Фенорова, что свидетельствует о принципиальной для Хармса важности этой детали. Написание фамилии руководителя джаз-оркестра и его жены варьируется. Возможно, написано для предполагавшегося к открытию в нач. 1935 г. Театра марионеток (см. поставленную здесь пьесу Хармса «Цирк Шардам» наст изд. Т 3. № 78) Во всяком случае, нельзя не отметить именно марионеточную условность американцев.

«Сад при замке барона…»

Сад при замке барона фон дер Бундер-Хангель-Хингель. Направо забор, за забором дача профессор Татаринмана. Жена Барона сидит в кресле, а Барон стоит перед своею женой. По саду проходят петухи и курицы и время от времяни покрикивают.

Барон – Он профессор?

Жена Барона – Профессор.

Барон – Его фамилия Татаринман?

Жена – Татаринман.

Барон – Он купил этот дом?

Жена – Купил.

Барон – Рядом с моим домом?

Жена – Рядом.

Барон – В нашем округе, я барон фон дер Бундер-Хангель-Хингель занимаю первенствующее положение?

Жена – Положение.

Барон – А этот выскочка купив себе дом рядом с моим домом, сделал мне визит? Жена – Сделал. Барон – Каксделал!

Жена – Ах нет не сделал! не сделал!.. Возьми конфетку.

Барон (берёт конфетку) – Именно, что не сделал! Вот именно! А я-то! Я-то! Могу я это терпеть?

Жена – Нет.

Публикуется впервые. Автограф – РНБ.

Первоначальное имя Барона: Бундер-Хангель-Бум. Этот набросок драматического произведения имеет зачеркнутое продолжение:

Барон – Мог ли так поступить истый германец?..

Жена – Нет.

Барон – Истый германец у которого в крови заложено почтение к истенно германскому древнему роду, который… ну… который… который… ну… насчитывает своих предков… эээ… ну. ну… как винты в сложнейшей машине! Именно! Как винты в сложнейшей машине!

Жена – Нет!

Барон – Что нет?

Жена – Не мог.

Барон – Кто не мог?

Жена – Гебгарт, возьми лучше конфетку…

Барон – Не могу больше! Этот человек доведёт меня до исступления.

Здесь вместо последней реплики Барона первоначально было (зачеркнуто):

Барон – Помяни мои слова Луиза, (указывая пальцем), этот проходимец… он не германец!

На отдельном листе имеется фрагмент, по-видимому, одной из сцен этой пьесы:

вместе

Жена – Что случилось!

Барон – Э… Э… Э… Что случилось!

Эммерих – Здравствуй папочка! (Барон падает в кресло). Здравствуй мамочка! (Жена барона падает в кресло).

Барон (поднимаясь) – Ты сын дворянина чистейшей, германской рассы, а кричишь… э э… ну… как сапожник.

Эммерих – Я папочка, сначала…

Барон – Довольно! Ты сын ээ… ээ… дворянина чистейшей германской рассы а кричишь именно как сапожник.

44
{"b":"953334","o":1}