Феноров – Это вот значит и есть Америка!. Да! Ну и Америка!.. Вот это да-а!.. Эй, послюшайте!.. Вы!.. Это Америка?
Американец – les, Америка.
Феноров – Город Чакаго?
Ам. – les, Чикаго.
Феноров – А вы будите Американец?
Ам. – Американец.
Феноров (басом) Вот ето да!.. А вон они, это тоже американцы?
Ам. – Американцы.
Феноров – (фальцетом) Ишь ты!., (ниже) Американци!.. (осматриваясь). А что скажем для примера милиардеры здесь тоже есть?
Ам. – Этого, друг мой, сколько угодно.
Феноров – А почему вот для примера скажем вы милиардеры и американцы, а ходите вроде как бы все ободранные?
Ам. – А ето всё по причине так называемого кризиса.
Феноров (фальц.) – Ишьты!
Ам. – Право слово, что так!
Феноров (бас.) – Вот етода-а!..
Ам. – А позвольте вас спросить, кто вы сами-то будите?
Феноров – Да моя фамелия Феноров, а социальное происхождение – я хрюнцуз.
Ам. – Хм… И что же, парлэ ву франсе?
Феноров (фальцетом) – Чиво это?
Ам. – Да по французски то вы калякаете?
Феноров – Чиво не можем, того не можем. Вот по американски, етого сколько хош. Это мы умеем!.. А ты мне, добрый человек, скажи лучше зачем эта вот очередь стоит, и чего такое интересное выдают?
Ам. – Не зачем эта очередь не стоит и ничего такого интересного не выдают, а стоит эта очередь за билетами.
Феноров (фальцетом) – Ишь ты!
Ам. – Это, видишь ли ты, Мьюзик-Холл, и выступает там сегодня джаз-оркестор знаменитого мистера Вудлейга и его жены, дочери барона фон дел Клюкен.
Феноров (басом) – Вот ето да-а!.. Спасибочки вам!.. Пойду тоже билетик куплю.
(Идет к очереди).
(Длинная очередь американцев к мюзикхольной кассе).
Феноров – Кто тут последний?
Субъект – Куда лезишы!.. Изволь в очередь встать!..
Феноров – Да я вот и спрашиваю, кто тут последний…
Субъект – Ну ты не очень то тут разговаривай!
Феноров – Кто тут последний?.. (трогает за логоть барышню).
Барышня – Оставте меня в покое, я вот за этим субъектом стою!..
Субъект – Я вам не субъект, а король мятных лепёшек!..
Феноров (фальцетом) – Ишь-ты!
Барышня – Ну, вы полегче, полегче! Я сама королева собачей шерсти!
Феноров (басом) – Вот это да-а!
Субъект – Хоть ты и королева собачей шерсти, а мне плевать на это!
Барышня – Подумаешь тоже, мятная лепёшка!
Субъект – Ах ты собачья шерсть!
Цирковой номер.
Драка в очереди. Королева собачей шерсти расправляется с королём мятных лепёшек Другие американцы! скачат вокруг и кричат:
– «Держу парей: Он – её!»
– «Держу парей: она – его!»
Внутренность Мьюзик-Холла. Видна эстрада и зрительный зал. Двери распахиваются, и в зал врываются ободранные американцы, с криком и гвалтом занимают свои места. Заняв свои места все застывают и наступает полная тишина.
На эстраду выходит конферансье-американец.
Конф. – Лэди и джентльмэны! Мы, как есть американцы, то знаем, как провести время. Вот мы тут все собравшись, чтобы малёнько повеселиться. А как вас чертей рассмешишь! Жуете свой табак и резинки и хоть бы хны!.. Нёшто вас рассмешишь!. Куда там!.. Нипочём не рассмешишь!..
Американцы – Ы – ы – ы!.. Ы – ы – ы!.. Смеяться хотим!
Конф. – А как это сделать? Я знаю?
Американцы (жалобно) – Ы – ы – ы!.
Конф. – Ну хотите я вам смешные рожи покажу?
Американцы – Хотим! Хотим!
Конф. – (Показывает рожу).
Американцы (громко хохочат) – Хьы – хы – хы!.. Ой умбра! Ой ой ой умора!
Конф. – Довольно?
Американцы – Ещё! Ещё!
Конф. – Нет, хватит! Сейчас выступит джаз – оркестр под управлением мистера Вудлейка…
Американцы (хлопая в ладоши) – Браво! Браво! Урра! Урра!
Конф. – В джазе участвует жена мистера Вудлейка, баронесса фон дер Клюкен, и их дети!
(Аплодисменты). Конферансье уходит. Занавес.
Голос Фенорова из зрительного зала:
Феноров – Это чего такое будет?
Король мят. леп. (вскакивая со стула) – Братцы, да ведь это опять он!
Королева собачей шерсти – Опять мятная лепёшка крик поднимает!..
(Король быстро садится на своё место).
Королева (угрожающе) – Я тебя!
Занавес вновь поднимается.
Впервые – В мире книг. 1987. № 12. Автограф – РНБ
В автографе имеется правка ремарок, указывающих на тональность голоса Фенорова, что свидетельствует о принципиальной для Хармса важности этой детали. Написание фамилии руководителя джаз-оркестра и его жены варьируется. Возможно, написано для предполагавшегося к открытию в нач. 1935 г. Театра марионеток (см. поставленную здесь пьесу Хармса «Цирк Шардам» наст изд. Т 3. № 78) Во всяком случае, нельзя не отметить именно марионеточную условность американцев.
«Сад при замке барона…»
Сад при замке барона фон дер Бундер-Хангель-Хингель. Направо забор, за забором дача профессор Татаринмана. Жена Барона сидит в кресле, а Барон стоит перед своею женой. По саду проходят петухи и курицы и время от времяни покрикивают.
Барон – Он профессор?
Жена Барона – Профессор.
Барон – Его фамилия Татаринман?
Жена – Татаринман.
Барон – Он купил этот дом?
Жена – Купил.
Барон – Рядом с моим домом?
Жена – Рядом.
Барон – В нашем округе, я барон фон дер Бундер-Хангель-Хингель занимаю первенствующее положение?
Жена – Положение.
Барон – А этот выскочка купив себе дом рядом с моим домом, сделал мне визит? Жена – Сделал. Барон – Каксделал!
Жена – Ах нет не сделал! не сделал!.. Возьми конфетку.
Барон (берёт конфетку) – Именно, что не сделал! Вот именно! А я-то! Я-то! Могу я это терпеть?
Жена – Нет.
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
Первоначальное имя Барона: Бундер-Хангель-Бум. Этот набросок драматического произведения имеет зачеркнутое продолжение:
Барон – Мог ли так поступить истый германец?..
Жена – Нет.
Барон – Истый германец у которого в крови заложено почтение к истенно германскому древнему роду, который… ну… который… который… ну… насчитывает своих предков… эээ… ну. ну… как винты в сложнейшей машине! Именно! Как винты в сложнейшей машине!
Жена – Нет!
Барон – Что нет?
Жена – Не мог.
Барон – Кто не мог?
Жена – Гебгарт, возьми лучше конфетку…
Барон – Не могу больше! Этот человек доведёт меня до исступления.
Здесь вместо последней реплики Барона первоначально было (зачеркнуто):
Барон – Помяни мои слова Луиза, (указывая пальцем), этот проходимец… он не германец!
На отдельном листе имеется фрагмент, по-видимому, одной из сцен этой пьесы:
вместе
Жена – Что случилось!
Барон – Э… Э… Э… Что случилось!
Эммерих – Здравствуй папочка! (Барон падает в кресло). Здравствуй мамочка! (Жена барона падает в кресло).
Барон (поднимаясь) – Ты сын дворянина чистейшей, германской рассы, а кричишь… э э… ну… как сапожник.
Эммерих – Я папочка, сначала…
Барон – Довольно! Ты сын ээ… ээ… дворянина чистейшей германской рассы а кричишь именно как сапожник.