<1830>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ (зачеркнут).
Слизистое углубление – ср. с рассуждениями о страхе «консистенции» в «Исследовании ужаса» Л. Липавского («…Сборище друзей, оставленных судьбою». Указ. изд. Т. 1. С. 76–92). Сопутствующие суждения Липавского об эротическом также сопрягаются с хармсовскими (см., например, наст. изд. Т. 2. № 116).
«Веля – Меня зовут веля…»
Веля – Меня зовут веля.
Мркоков – Подожди, это ли надо было сказать?
Веля – Сядем сядем и подумаем.
(Мркоков садится и Веля садится.)
Мркоков – Ну?
Веля – Ты ел сегодня труху?
Мркоков – Я очень обижен. Почему я должен есть труху?
Веля – Я не то хотела сказать. Я хотела сказать: ты видел сегодня паходу?
Мркоков – Как можешь ты так говорить. Ты знаешь ведь, что я редька.
Веля – Редька
Мркоков. Вот это странно.
Мркоков – Я был сегодня в магазине
там было много огурцов
они лежали все в корзине
и только восемь на полу
Я сосчитал их было восемь
и два прикащика
Ты веришь или нет?
<1830–1931>
Впервые – Цирк Шардам. Автограф – РНБ.
Мркоков – ср. в наст. изд. Т. 1.№ 143.
«Моя фамилия Кисилёв…»
Моя фамилия Кисилёв, а зовут меня Антон. А моего приятеля зовут Кузьма, а по фамилии Судаков.
Вот уже четвёртый день ни я ни Кузьма ничего не ели.
<1930–1931>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ (зачеркнут).
Антон – см. примеч. 138.
«Земля стоит на трех китах…»
Земля стоит на трех китах. Кит стоит на черепахе. Черепаха плавает в море. Так ли это? Нет не так. Земля просто имеет форму чашки перевёрнутой кверху дном и сама плавает в море. А над землей колпак небесного свода. По своду движется солнце, и Луна и подвижные звезды – планеты. Неподвижные звезды прикреплены к своду и вращаются вместе со сводом.
<1931>
Впервые – Минувшее. Автограф – РНБ.
Схожие тексты того же 1931 г. см. наст. изд. Т. 2. № 17,18.
«Я влез в окно которое было…»
Я влез в окно которое было <край листа оторван. – Комм>. Руками я ухватился за ветви дерева, асватоваго дерева.
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
«Когда знаменитого генерала…»
Когда знаменитого генерала Петракова спросили:
<1930–1933>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
Фамилию Петраков носят персонажи нескольких текстов Хармса (см. наст. изд. Т. 1–3), но нигде не фигурирует генерал Петраков.
Рассказ о жене, которая нагадила у себя в комнате
Рассказ о жене, которая нагадила у себя в комнате
<1930–1933>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
Пример текста, который, имея вид заголовка, вероятно им одним и ограничивается (подобно стихотворному одностроку).
«В Мадриде жили два испанца…»
В Мадриде жили два испанца, дон Дирего и дон Балбеу. Дон Дирего любил больше всего варёное мясо, а дон Балбеу пшённую кашу.
<1933>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ. После: два испанца – зачеркнуто несколько подряд записанных вариантов:
один высокий и в очках, а другой низенький, толстенький и очень толстый, а другой низенький и очень тоненький.
После: любил больше всего – зачеркнуто: жаренное
Этот набросок предшествует другому неоконченному тексту, но с участием американцев (см. наст. изд. Т. 2. № 166).
«Диего Ривейра изобрёл…»
Диего Ривейра изобрёл фото-капкан. Он ставит фотоаппарат на траве у водопоя. Животное наступает на шнурок с пружиной, и аппарат снимает его. У нас напечатан снимок неизвестного до сих пор в России животного. Это животное очень трудно проследить и поймать. Но аппарат Ривейра снял его. Сейчас послана экспедиция поймать это животное и посадить в клетку.
<1933>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
По-видимому, написано для детского журнала «Чиж». Один из многих примеров использования в художественном тексте имени реального лица – мексиканского живописца Диего Риверы (1886–1957).
«Изобретатель Антон Павлович Шипов…»
Изобретатель Антон Павлович Шилов сел на скамеечку в Летнем саду. (Это в Ленинграде есть такой сад, он так называется, а событие о котором я сейчас буду писать, происходило зимой 1933 года).
– Хорошо, сказал Антон Павлович. Допустим что рычаг прикреплен правильно и тянет бомбу в верх.
<1933>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
Антон – см. примеч. 138.
Летний сад – см. примеч. 5.
«Сначала мальчики стали мне показывать…»
Сначала мальчики стали мне показывать все окрестности, а потом предложили осмотреть подземный лаз.
<1833>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
«Я. Вот какой я ловкий!»
Я.
Вот какой я ловкий!
Он.
Ну нечего нечего сюда засматривать проходи пока в шею не наклали
Она.
Ну ступай ступай, нечего стоять тут.
<13 апреля 1933>
Публикуется впервые Автограф – РНБ.
«Пётр Петрович (показывая на дверь)…»
Пётр Петрович (показывая на дверь): Прошу вытти!
Фофанов:
<Сентябрь 1933>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
Среди многочисленных персонажей по имени Петр у Хармса только А. И. Дудкин (см. наст. изд. Т. 2. № 1) первоначально именовался Петром Петровичем (типичная хармсовская двойчатка).
Фофанов – как нередко у Хармса, используется фамилия популярного в конце XIX – нач. XX в. поэта К. М. Фофанова (1862–1911).
«Ольга Тимофеевна (подходя боком к сыру)…»
Ольга Тимофеевна
(подходя боком к сыру):
Так или этак мне этот сыр по вкусу
<Сентябрь 1933>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ (зачеркнут).
Разница в росте мужа и жены
Муж: – Я выпорол свою дочь, а сейчас буду пороть жену.
Жена и дочь: (из за двери): – бэ бэ бэ бэ бэ! Мэ мэ мэ мэ мэ!
Муж: Иван! Камердинер Иван!
(входит Иван. У Ивана нет рук).
Иван: Так точно!
Муж: – Где твои руки Иван?
Иван: – В годы войны утратил их в пылу сражения!
<1933–1934>
Впервые – Театр. 1991. № 11. Автограф – РНБ.
Иван – об уникальной частоте этого имени среди персонажей Хармса см. наст. изд. Т. 1. Примеч. 2.
«Американская улица. По улице ходят американцы!..» 226
Американская улица. По улице ходят американцы. На право касса, над кассой надпись «Мюзик-Холл, Джаз-оркестр М-ра Вудлейга и его жены баронессы фон дер Клюкен». Рекламы. К кассе стоит очередь американцев. На сцену выходит Феноров и озирается по сторонам. Все американцы довольно обтрёпанные.