Эммерих – Я папочка…
Барон – Именно как ээ… ээ… сапожник. Что ты хочешь сказать?
Эммерих – Я папочка хотел бы жениться…
Барон – Довольно. Я буду спрашивать, а ты отвечай на мои вопросы. Что бы ты хотел сделать?
Эммерих – Жениться.
Барон – Так. Это хорошо. Я давно хочу этого, что бы род баронов фон дер Бундер-Хангель-Хингель мог иметь потомков столь же кристально-чистой германской рассы как и их предки. Кто отец твоей невесты?
Эммерих – Полковник фон Кукиш.
Барон – Фон Кукиш? Фамилия мне знакома, я где то её слышал. Кукиш… Кукиш… Оо! Я слышал эту фамилию довольно часто при дворе кайзера Вильгельма. Так это интересно.
Антон (входя) – Господин Барон! Фазаны приехали!
Барон – О! очень приятно! Вели их немедленно выпустить сюда-же в сад.
В приведенном здесь зачеркнутом продолжении характерны рассуждения о чистоте германской расы и т. п. – отголоски укрепившегося в 1933 г. в Германии фашизма.
Антон – см. примеч. 138.
Среди автографов Хармса имеется написанный, по-видимому, одновременно с предыдущими текстами фрагмент с участием Эммериха (см. предыдущий текст), но имеющего здесь титул барона:
Эммерих (громко, радостно): Эльза!.. милая, дорогая Эльза!.. Смею ли я верить? Да? Да? Да?
Эльза (опуская глаза): Да…
Эммер.: Правда?.. Значит вы меня любите? Хоть немного любите?
Эльза: Немного?.. Неправда… Я вас ужасно люблю… ужасно…
Эммер.: А я то вас как люблю!.. Ура!.. (бросается к ней и обнимает её). Эльза!.. Дорогая моя! (Целует её).
Ульрих (входит справа и вскрикивает при виде целующихся): Ба!.. Это что такое?
Туенельда (слева; та же игра): Эльза!.. Г-н барон… Что это значит?
Эльза(бросается на шею матери): Ах, мамочка!..
Эммер.: Мы любим друг друга, и если бы вы дали согласие на наш брак…
Ульрих: Согласие на ваш брак!. Согласен ли я?!.. Да конечно согласен! Дорогой сыночек!..
Эммер (бросается в объятия): Папаша!
Эльза: Папочка! (обнимает его).
Туснельда: Погоди Ульрих… Нельзя-же так скоро… Г-н барон, знаетели вы что такое брак? Брак – это…
Ульрих: О, старуха моя! Ради Бога не говори ему что такое брак… А не то он, пожалуй, ещё передумает и удерет отсюда без оглядки!..
Эммер.: О нет! (обнимая Эльзу). Я прикован…
(Туснельда бросается к телефону).
Ульрих: Куда ты?
Туснельда: Надо объявить всем нашим знакомым… Алло!.. Алло!. Ну!.. Алло! Ну что же не гудит?
Ульрих: Должно быть опять испортился…
Туенельда: Алло!. Алло!
Ульрих: Да брось ты! Всё равно телефон испорчен! Потом успеешь порадовать наших знакомых… (Приглашая всех жестом сесть).. Дорогой барон! Всё это вышло так неожиданно, так быстро… Мы ещё-так недавно познакомились…
Эммер.: Да, но уже успели вполне узнать друг друга… Не правда ли, Эльза!
Эльза: Ода, вполне!..
«Спасение»
Кантата для четырёх голосов
IA
1B
II
III
Даниил Дандан
31 октября – 8 ноября 1934 года
Впервые – СП-IV. Автограф – РНБ.
Имеется первоначальный вариант под тем же заглавием, но с жанровым обозначением «Квартет», с участием баритона вместо тенора, короче и с датой: 31 октября – 4 ноября.
В предварительных набросках есть строфы, отсутствующие в окончательном варианте:
<1>
будем лить
вино рекой
будем пить
вино с тобой
<2>
будем лить
вино в бокалы
будем пить
как пьют шакалы
<3>
Мужчина
будем лить
вино ручьём
будем пить
пока живём
Женщина
Налейте мне стакан вина
Зачем вино жалеть
Друзья смотрите я пьяна
Теперь давайте петь
<4>
Глядя на воду видишь дно
Зачем на дно глядеть
С утра доночи пей вино
Зачем вино жалеть
Четырехголосное строение текста ср. у Хармса в «Словесной партитуре» в «Цирке Шардам» (см. наст. изд. Т. 3. № 78).
«Жила была девочка по имяни Катя…»
Жила была девочка по имяни Катя. И была у девочки собачка которую звали Гынмынфынбын. Вот однажды девочка Катя купила виноград.
<1935>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
«Одна жена, ложась в постель…»
Одна жена, ложась в постель, не засыпала до тех пор, пока её муж не коснётся своей рукой до её пяток.
<1935>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
Ср. со словами Коробочки в главе 3 «Мертвых душ» Гоголя: «Да не нужно ли еще чего? Может, ты привык, отец мой, чтобы кто-нибудь почесал тебе на ночь пятки? Покойник мой без этого никак не засыпал».
«Однажды умная Маша, играя с бабушкиными очками…» 243
1. Однажды умная Маша, играя с бабушкиными очками, забросила их на самую верхушку дерева.
2. Бабушка полезла на дерево, да и застряла там.
3. Вот на дерево полез дедушка помогать бабушке и тоже застрял там на дереве.
<1935>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
Умная Маша придумана Хармсом для детского журнала «Чиж» и впервые появилась там в начале 1934 г. (см. наст. изд. Т. 3. № 67). Впоследствии рассказы и стихи о ней писались разными авторами журнала. Настоящий текст, вероятно, неосуществленный рассказ с картинками.
«Один умный человек сказал…»