Литмир - Электронная Библиотека

Пилоты снизили мощность двигателей до тихого гула. Необычно общаться в вертолёте без использования интеркома.

Резник поднимает руку в знак приветствия. Он сидит за металлическим столом, заваленным электронным оборудованием, картами и ноутбуком. «Это наш комплекс противолодочной обороны», — говорит он.

Пилот поднимается со своего места и присоединяется к нам в грузовом отсеке.

Жмет мне руку. «Я лейтенант-коммандер Эллисон», — говорит он. «Второй пилот — лейтенант Карлайл. Коммандер Паломас вкратце рассказал нам об основных требованиях вашей миссии. Нам нужно обсудить детали».

«Мы сузили район поиска до восточной оконечности Крита и южного побережья, — говорю я ему. — Мы ищем грузовое судно водоизмещением шесть тысяч тонн».

Четыреста футов в длину, шестьдесят футов в ширину. Высота сто футов, но угонщики не постеснялись бы срубить мачты.

«Зафиксировали ли что-нибудь наши спутники и беспилотники?» — спрашивает Эллисон.

«Ничего. Вот чему мы научились благодаря радиоэлектронной разведке».

«Если спутники и беспилотники его не обнаружили, значит, корабль находится в пещере».

«Вдоль побережья много пещер, — говорит Резник. — Некоторые из них широкие и глубокие. Немногие достигают высоты в сто футов».

«Сколько из них имеют высоту шестьдесят футов?»

«Я могу придумать только три».

«Ребята, вы знаете этот район?»

«Некоторые, — говорит Эллисон. — Мы определённо проводим больше времени на северном побережье».

Резник открывает таблицу на столе. «Почему бы вам не показать нам ваши самые лучшие предположения, мистер Брид?»

Я прищуриваюсь, глядя на карту. «Нам нужно юго-восточное побережье региона Ласити.

Этот полумесяц простирается от Иерапетры до Ситии, расположенной чуть восточнее. Любые острова поблизости достаточно большие, чтобы скрыть Медузу .

«Что ты думаешь?» — спрашивает Эллисон Резника.

«Сто миль максимум. Мы сможем это преодолеть».

Я переглядываюсь с Эллисоном. «Заводи мотор, и мы взлетаем».

Эллисон подаёт мощность на два двигателя «Си Хоука». Ротор раскручивается, и пилот даёт газ. Вертолёт, вздрогнув, взмывает в воздух. Я пристёгиваюсь и выглядываю в дверь. Геката стоит на пляже и машет рукой. Я машу в ответ.

Вертолет поворачивает, слегка опускает нос и набирает скорость.

Направление Крит.

OceanofPDF.com

10

ТРЕТИЙ ДЕНЬ – ПОЗДНЕЕ УТРО, КРИТ

«Морской ястреб» направляется на запад, в сторону Крита. Келлер сидит в откидном кресле бортмеханика. Я занимаю место правого стрелка спиной к Резнику. На шее у меня висит бинокль Nikon. Бинокль чёрный, с белой надписью «US NAVY» на металлической оправе. У моих ног — международный оранжевый ракетный пистолет и коробка с сигнальными ракетами.

Мы видим нефтяные танкеры и контейнеровозы, бороздящие волны. Средиземное море слева, Эгейское море справа. Эти суда во много раз больше «Медузы» и «Голиафа» . Кое-где мы видим рыболовные траулеры.

Поодиночке и группами.

«Мы будем летать по систематической схеме», — говорит Эллисон. Грохот винтов делает общение по внутренней связи необходимостью. «Мы будем двигаться с востока на запад. Резник отметил пещеры, о которых мы знаем, но мы проверим всё остальное, что имеет значение».

У Эллисона есть свой бинокль. Пока Карлайл летает на «Морском ястребе», мы с Эллисоном осматриваем пляжи и скалы.

«Убери ее, Грег», — говорит Эллисон Карлайлу.

Второй пилот снижает вертолёт до тридцати пяти узлов и снижает скорость до тридцати пяти. Мы начинаем медленный и кропотливый поиск с расстояния в двести ярдов от берега.

«Солнце светит сверху, — говорит Эллисон. — Нам нужно обращать внимание на выступы и навесы. Они скрывают пещеры в тени».

Он прав. Солнце, Эгейское море и романтика — это чудесно. Но сейчас я бы предпочёл рассеянный свет пасмурной ночи. Чтобы заполнить тени. Скалистые склоны скал отбрасывают чёрные кинжалы, создавая естественный камуфляж.

«Нет смысла ползти по ровному пляжу, — говорю я ему. — Мы можем ускориться. Сбавим темп, когда будем проезжать мимо скал».

Южное побережье — суровая местность. Я не думал, что будет настолько плохо.

Внутри страны скалистая и гористая местность. Здесь нет развитых дорог. Те отдельные переулки, которые я видел, представляют собой не более чем козьи тропы. Есть несколько деревень, но они изолированы.

Я навожу бинокль на крутые узкие улочки деревни. Люди едут на уверенных ослах по ухабистым тропам, которые кажутся улицами.

«Живописно, правда? Не могу поверить, что здесь живут люди».

«Значительная часть юга осталась нетронутой. Я совершил несколько пеших походов по Иерапетре».

Эллисон говорит: «Недаром здесь так мало курортов. Чтобы добраться до пляжа, приходится идти пешком или ехать на осле».

Келлер смеётся: «Представьте себе молодожёнов, которые приезжают в свои отели, пахнущие осликом».

Вдохновение приходит. «Представьте себе, что вы сближаетесь с осликами», — говорит Резник.

«Ну, хватит», — говорит Эллисон. «Мы приближаемся к первой большой пещере.

Должен быть там в два часа.

Второй пилот снижает скорость «Си Хоука» до уровня черепахи. Я поворачиваю камеру Nikon, чтобы охватить взглядом скалу. Скала высотой в двести футов, от неё к воде тянутся зубчатые тени. Океан ослепительно-синий. Я ничего не вижу.

"Дерьмо."

Я опускаю бинокль, вытираю пот рукавом, моргаю и снова поднимаю окуляры к глазам.

«Он там», — говорит Эллисон. «Сейчас три часа. Грег, давай зависнем».

Второй пилот завис в двухстах ярдах от обрыва.

«Осторожно закрой его», — Эллисон оглядывается на меня. «Видишь?»

Я вижу его. Вход в пещеру полукруглый. Его чёрная пасть сливается с тенями, отбрасываемыми навесом. Его было бы легче заметить ранним утром или поздним вечером, но вот мы здесь.

«Полагаю, эта пещера чуть меньше тридцати метров», — говорит Эллисон. «Тесновато, но туда вполне можно затащить грузовое судно. Особенно если срубить ему мачты».

Я напрягаю зрение, чтобы заглянуть в пещеру. «Как думаешь, насколько глубоко она простирается в скалу?»

«Понятия не имею. Единственный способ узнать — вернуться с «Зодиаком» и зайти внутрь».

«Можешь подвезти нас поближе?»

«Мой самолет», — говорит Эллисон.

«Ваше управление». Второй пилот передаёт управление «Си Хоуком».

Эллисон проверяет управление. Циклон, педали. «Так близко к обрывам нужно быть осторожнее с турбулентностью», — говорит он. «Думаю, всё в порядке».

«Морской ястреб» подкрадывается ближе к пещере. Я беру ракетницу, ломаю её и заряжаю магниевую ракету. Тщательно прицеливаюсь, учитываю траекторию полёта ракеты и стреляю в пещеру. Заряд взрывается, образуя ослепительно белое солнце.

Пустая. Вход в пещеру — сто футов от основания до самого дна. Достаточно высокий, чтобы вместить «Медузу» вместе с мачтами. Но каменные стены обрушились в пасть пещеры. Ширина входа может быть восемьдесят футов, но внутреннее пространство не может быть больше пятидесяти.

Пираты могли бы срубить мачты «Медузы », но корабль все равно не поместился бы.

Я подавляю разочарование. «Две другие пещеры, которые ты имел в виду…

Они такие большие?

Эллисон пожимает плечами. «Один немного меньше. Другой больше, но ненамного».

«Пошли», — говорю я ему. «Наша методология не поддаётся сомнению. Давайте её придерживаться».

«Ваш самолет», — говорит Эллисон.

«Моё управление», — отвечает Карлайл. «Морской ястреб» отходит от входа в пещеру, и мы возобновляем поиски.

«Медузы» с оторванной мачтой она слишком мала . Я киваю Эллисону, и он даёт Карлайлу знак продолжать полёт.

Мы медленно движемся со скоростью тридцать узлов, осматривая побережье. Краем глаза я замечаю величественную вершину, возвышающуюся над окружающими стометровыми скалами. Я моргаю усталыми глазами.

«Боже мой, вот это зрелище!» Я опускаю бинокль и смотрю на величественное сооружение. В полумиле от меня оно возвышается на вершине мыса высотой в 120 метров. «Это замок?»

17
{"b":"953027","o":1}