Литмир - Электронная Библиотека

Я разинула рот.

Айзек поднялся и встал рядом со Стоуном, добавив, что, опять же, в соответствии с занимаемой должностью шефа, он уполномочен решать все кадровые вопросы, поэтому, когда Стоун подал заявление об отставке, Айзек предложил ему прежнюю должность детектива, которую Стоун, конечно же, принял.

Я разразилась смехом, заслужив выговор от Эдит и миссис Полсон. С улыбкой я склонила голову. Поскольку должность начальника полиции не была вакантна, голосование для утверждения изменений не требовалось. По сути, они отстранили совет от всего процесса.

— Похоже, вопрос улажен? — обратилась Эдит к Стоуну и Айзеку.

— Да, мэм, — кивнул Айзек. — При всем уважении, мы просто хотели проинформировать совет о произошедших изменениях.

— Спасибо, шеф Хупер, — с лукавой ухмылкой поблагодарила миссис Полсон. — Что-нибудь еще?

— Нет, мэм, — ответили и Стоун, и Айзек.

Они покинули трибуну, и все собравшиеся вскочили со своих мест, аплодируя.

Я видела, как с лица Стоуна исчезает напряжение, как ему пожимают руки и хлопают по спине. Одной своей торопливой речью Стоун доказал жителям Дейбрик-Фоллс, что достоин уважения. Теперь все официально. Он стал одним из нас.

Стоун наклонился ко мне и прошептал:

— Не могу поверить, что наш коварный план сработал...

— Никогда не сомневайся в талантах Элис и миссис Полсон, — кивнула я в сторону стола совета.

— Занесите в протокол, что Айзек Хупер теперь начальник полиции Дейбрик-Фоллс, — обратилась Эдит к Ванде, ответственной за ведение записей. — Мы можем переходить к следующей теме.

В зале поднялся шум по поводу беспорядочных раскопок на улицах: все требовали, чтобы совет устранил ямы, но не хотели оплачивать расходы из своих налогов.

Я откинулась в кресле и закрыла глаза. Заседание будет долгим.

Глава 27

Миссис Полсон, вдоволь наслушавшись нытья и препирательств горожан, решительно поднялась.

В зале воцарилась тишина.

Она прочистила горло и сдержанно произнесла:

— Поскольку совет не был уведомлен о необходимости выработать решение по этому вопросу, а жители, похоже, слишком увлечены тыканьем в соседей, а не решением проблемы, я предлагаю вновь собраться в пятницу вечером для дальнейшего обсуждения.

— Поддерживаю, — быстро сказала Эдит. — Если у нас появится дополнительное время для рассмотрения вариантов, возможно, вместе мы сможем решить этот вопрос цивилизованным, — она сузила глаза, обводя всех присутствующих неодобрительным взглядом, — способом.

С идеей провести очередное собрание в пятницу согласились все присутствующие без лишней ругани.

Эдит объявила об окончании совета, и горожане потянулись к дверям. Я поспешила написать сообщение миссис Деннинг о завершении собрания. Уверена, что меньше чем через пять минут у ее дверей выстроится длинная очередь из желающих перекусить.

Я помогла миссис Полсон собрать вещи.

— Как думаешь, нам достанется столик? — спросила она.

— Стоун обещал занять вам место, — успокоила я ее. — Все хорошо.

Миссис Полсон улыбнулась и направилась к выходу через заднюю дверь вместе с Эдит.

— Давина, хочу вручить тебе приглашение, — обратилась ко мне Эдит, протягивая листовку.

Я взглянула на листок и поняла, что речь идет о каком-то мероприятии для владельцев бизнеса.

— Зачем?

— Ты теперь застройщик, — пояснила Эдит, ткнув в меня пальцем. — Тебе нужно налаживать связи.

— Зачем? — повторила я, складывая лист пополам.

— Не упрямься, — посоветовала Эдит. — Никогда не знаешь, когда могут пригодиться полезные связи.

Я вздохнула, убирая листовку в сумочку.

— Не забудь, — велела Эдит. — Это важно.

— Скука смертная, — прошептала Оливия, подойдя ко мне сзади. — Они проводят это мероприятие каждые три месяца.

— Ты там бываешь? — спросила я Оливию, взяв миссис Полсон под руку, и мы направились к фургону.

— Да, — горестно вздохнула Оливия. — Брейдон постоянно ходит туда, чтобы привлечь новых клиентов. Сопровождение Брейдона на таких встречах — одна из обязанностей жены, но теперь, когда я еще и хозяйка бизнеса...

— Ты тоже можешь раздавать визитки, — закончила я за нее.

— Именно, — усмехнулась Оливия.

Миссис Полсон открыла пассажирскую дверь фургона.

— Мы не собираемся туда ехать, но Ноэль приготовила коробку с брошюрами, чтобы разложить их на столе для гостей. В них есть фотографии некоторых из наших самых дорогих товаров.

— Брошюры? О боже, мне тоже следовало подумать о них, — с досадой проговорила Оливия.

— В следующий раз, моя дорогая, — улыбнулась миссис Полсон, закрывая дверь.

— Где твои дети? — поинтересовалась я у Оливии, обходя вокруг фургона.

Оливия устремила взгляд в сторону Эдит, которая элегантно садилась в машину.

— Мой папа взял их в боулинг, а после они проведут ночь у бабушки и дедушки.

— Я так понимаю, Эдит не подозревает, что неугомонные внуки скоро ворвутся в ее дом?

— Пока нет, — хихикнула Оливия и понеслась к машине Брейдона.

Я только покачала головой, забралась в фургон и поехала к гостинице.

Парковаться пришлось на заднем дворе, потому что улица и стоянка у магазина Эрика оказались забиты до отказа. Я провела миссис Полсон с заднего хода через кухню сразу в столовую, минуя толпу на крыльце гостиницы, пытавшуюся протолкнуться внутрь.

Не без труда отыскав Стоуна, я оставила миссис Полсон за его столиком и направилась в переполненный холл, где около трех десятков человек стояли плечом к плечу, держа в руках тарелки и ели, не утруждая себя ожиданием свободного места.

На мою удачу Эд Мейсон был среди них, и я протиснулась мимо группы парней, чтобы добраться до него.

Эд увидел, что я приближаюсь, и поторопился сообщить:

— Да, да. Я слышал о стеклянной двери. Я заходил к тебе сегодня, чтобы снять мерки. Завтра установлю стекло.

— Отлично. Думаю, я буду дома, но если вдруг нет, просто оставь счет на кухонном столе.

— Понятно. А кто запрет дверь, когда я закончу?

— Не беспокойся на этот счет, — ответила я, заметив группу людей, которые пытались расплатиться.

С трудом протолкалась через комнату к стойке для гостей, где миссис Деннинг держала кассовый аппарат.

— Кто-нибудь знает, сколько миссис Деннинг берет сегодня? — обратилась я за помощью к гостям.

В ответ кто-то зачитал вывешенную в другом конце холла доску с меню и подробно перечислил все детали, включая цену.

Я рассчитала четверых, но не успела ускользнуть, как Том Далтон положил на стойку сорок долларов. Он пожал плечами, стоя рядом с женой и дочерью.

— Лучше заплатить сейчас, пока ты здесь.

— Хорошая идея, — поддержал его мистер Генри, жонглируя тарелкой и доставая бумажник.

Я рассчитала Тома, передав ему квитанцию, и постепенно гости в холле, чередуясь друг с другом расплатились.

— Куда нам складывать грязную посуду? — спросил незнакомый мне мужчина.

Я бегло оглядела помещение, но не увидела поблизости ничего, что можно было бы использовать. Недолго думая я забралась на ближайший стул и заметила Айзек рядом с кухней.

— Эй, Айзек?

— Да? — отозвался он.

— Сразу за дверью кухни у миссис Деннинг стоит стопка серых тазиков. Можешь принести два?

— Ты уверена, что она не будет возражать? — спросил Айзек.

— Я сейчас принесу! — вызвалась Элис, стоявшая рядом с Айзеком. — Тебе придется рассчитать еще одну группу. Они пытаются пробиться сквозь толпу!

Я подняла большой палец вверх и спрыгнула со стула.

— Эй, Давина! — крикнул мне Эрик Додд.

Я покосилась в сторону и увидела Эрика. Он примостился в дальнем углу с тарелкой еды.

— Да?

— Я нашел дверь для фургона, но она не белая. Яркая желтая, если точнее.

— Недорогая? — поинтересовалась я.

— Двадцать баксов!

— Беру. — Я улыбнулась трем женщинам, стоящим передо мной, и приняла оплату.

27
{"b":"952573","o":1}