Я разинула рот.
Айзек поднялся и встал рядом со Стоуном, добавив, что, опять же, в соответствии с занимаемой должностью шефа, он уполномочен решать все кадровые вопросы, поэтому, когда Стоун подал заявление об отставке, Айзек предложил ему прежнюю должность детектива, которую Стоун, конечно же, принял.
Я разразилась смехом, заслужив выговор от Эдит и миссис Полсон. С улыбкой я склонила голову. Поскольку должность начальника полиции не была вакантна, голосование для утверждения изменений не требовалось. По сути, они отстранили совет от всего процесса.
— Похоже, вопрос улажен? — обратилась Эдит к Стоуну и Айзеку.
— Да, мэм, — кивнул Айзек. — При всем уважении, мы просто хотели проинформировать совет о произошедших изменениях.
— Спасибо, шеф Хупер, — с лукавой ухмылкой поблагодарила миссис Полсон. — Что-нибудь еще?
— Нет, мэм, — ответили и Стоун, и Айзек.
Они покинули трибуну, и все собравшиеся вскочили со своих мест, аплодируя.
Я видела, как с лица Стоуна исчезает напряжение, как ему пожимают руки и хлопают по спине. Одной своей торопливой речью Стоун доказал жителям Дейбрик-Фоллс, что достоин уважения. Теперь все официально. Он стал одним из нас.
Стоун наклонился ко мне и прошептал:
— Не могу поверить, что наш коварный план сработал...
— Никогда не сомневайся в талантах Элис и миссис Полсон, — кивнула я в сторону стола совета.
— Занесите в протокол, что Айзек Хупер теперь начальник полиции Дейбрик-Фоллс, — обратилась Эдит к Ванде, ответственной за ведение записей. — Мы можем переходить к следующей теме.
В зале поднялся шум по поводу беспорядочных раскопок на улицах: все требовали, чтобы совет устранил ямы, но не хотели оплачивать расходы из своих налогов.
Я откинулась в кресле и закрыла глаза. Заседание будет долгим.
Глава 27
Миссис Полсон, вдоволь наслушавшись нытья и препирательств горожан, решительно поднялась.
В зале воцарилась тишина.
Она прочистила горло и сдержанно произнесла:
— Поскольку совет не был уведомлен о необходимости выработать решение по этому вопросу, а жители, похоже, слишком увлечены тыканьем в соседей, а не решением проблемы, я предлагаю вновь собраться в пятницу вечером для дальнейшего обсуждения.
— Поддерживаю, — быстро сказала Эдит. — Если у нас появится дополнительное время для рассмотрения вариантов, возможно, вместе мы сможем решить этот вопрос цивилизованным, — она сузила глаза, обводя всех присутствующих неодобрительным взглядом, — способом.
С идеей провести очередное собрание в пятницу согласились все присутствующие без лишней ругани.
Эдит объявила об окончании совета, и горожане потянулись к дверям. Я поспешила написать сообщение миссис Деннинг о завершении собрания. Уверена, что меньше чем через пять минут у ее дверей выстроится длинная очередь из желающих перекусить.
Я помогла миссис Полсон собрать вещи.
— Как думаешь, нам достанется столик? — спросила она.
— Стоун обещал занять вам место, — успокоила я ее. — Все хорошо.
Миссис Полсон улыбнулась и направилась к выходу через заднюю дверь вместе с Эдит.
— Давина, хочу вручить тебе приглашение, — обратилась ко мне Эдит, протягивая листовку.
Я взглянула на листок и поняла, что речь идет о каком-то мероприятии для владельцев бизнеса.
— Зачем?
— Ты теперь застройщик, — пояснила Эдит, ткнув в меня пальцем. — Тебе нужно налаживать связи.
— Зачем? — повторила я, складывая лист пополам.
— Не упрямься, — посоветовала Эдит. — Никогда не знаешь, когда могут пригодиться полезные связи.
Я вздохнула, убирая листовку в сумочку.
— Не забудь, — велела Эдит. — Это важно.
— Скука смертная, — прошептала Оливия, подойдя ко мне сзади. — Они проводят это мероприятие каждые три месяца.
— Ты там бываешь? — спросила я Оливию, взяв миссис Полсон под руку, и мы направились к фургону.
— Да, — горестно вздохнула Оливия. — Брейдон постоянно ходит туда, чтобы привлечь новых клиентов. Сопровождение Брейдона на таких встречах — одна из обязанностей жены, но теперь, когда я еще и хозяйка бизнеса...
— Ты тоже можешь раздавать визитки, — закончила я за нее.
— Именно, — усмехнулась Оливия.
Миссис Полсон открыла пассажирскую дверь фургона.
— Мы не собираемся туда ехать, но Ноэль приготовила коробку с брошюрами, чтобы разложить их на столе для гостей. В них есть фотографии некоторых из наших самых дорогих товаров.
— Брошюры? О боже, мне тоже следовало подумать о них, — с досадой проговорила Оливия.
— В следующий раз, моя дорогая, — улыбнулась миссис Полсон, закрывая дверь.
— Где твои дети? — поинтересовалась я у Оливии, обходя вокруг фургона.
Оливия устремила взгляд в сторону Эдит, которая элегантно садилась в машину.
— Мой папа взял их в боулинг, а после они проведут ночь у бабушки и дедушки.
— Я так понимаю, Эдит не подозревает, что неугомонные внуки скоро ворвутся в ее дом?
— Пока нет, — хихикнула Оливия и понеслась к машине Брейдона.
Я только покачала головой, забралась в фургон и поехала к гостинице.
Парковаться пришлось на заднем дворе, потому что улица и стоянка у магазина Эрика оказались забиты до отказа. Я провела миссис Полсон с заднего хода через кухню сразу в столовую, минуя толпу на крыльце гостиницы, пытавшуюся протолкнуться внутрь.
Не без труда отыскав Стоуна, я оставила миссис Полсон за его столиком и направилась в переполненный холл, где около трех десятков человек стояли плечом к плечу, держа в руках тарелки и ели, не утруждая себя ожиданием свободного места.
На мою удачу Эд Мейсон был среди них, и я протиснулась мимо группы парней, чтобы добраться до него.
Эд увидел, что я приближаюсь, и поторопился сообщить:
— Да, да. Я слышал о стеклянной двери. Я заходил к тебе сегодня, чтобы снять мерки. Завтра установлю стекло.
— Отлично. Думаю, я буду дома, но если вдруг нет, просто оставь счет на кухонном столе.
— Понятно. А кто запрет дверь, когда я закончу?
— Не беспокойся на этот счет, — ответила я, заметив группу людей, которые пытались расплатиться.
С трудом протолкалась через комнату к стойке для гостей, где миссис Деннинг держала кассовый аппарат.
— Кто-нибудь знает, сколько миссис Деннинг берет сегодня? — обратилась я за помощью к гостям.
В ответ кто-то зачитал вывешенную в другом конце холла доску с меню и подробно перечислил все детали, включая цену.
Я рассчитала четверых, но не успела ускользнуть, как Том Далтон положил на стойку сорок долларов. Он пожал плечами, стоя рядом с женой и дочерью.
— Лучше заплатить сейчас, пока ты здесь.
— Хорошая идея, — поддержал его мистер Генри, жонглируя тарелкой и доставая бумажник.
Я рассчитала Тома, передав ему квитанцию, и постепенно гости в холле, чередуясь друг с другом расплатились.
— Куда нам складывать грязную посуду? — спросил незнакомый мне мужчина.
Я бегло оглядела помещение, но не увидела поблизости ничего, что можно было бы использовать. Недолго думая я забралась на ближайший стул и заметила Айзек рядом с кухней.
— Эй, Айзек?
— Да? — отозвался он.
— Сразу за дверью кухни у миссис Деннинг стоит стопка серых тазиков. Можешь принести два?
— Ты уверена, что она не будет возражать? — спросил Айзек.
— Я сейчас принесу! — вызвалась Элис, стоявшая рядом с Айзеком. — Тебе придется рассчитать еще одну группу. Они пытаются пробиться сквозь толпу!
Я подняла большой палец вверх и спрыгнула со стула.
— Эй, Давина! — крикнул мне Эрик Додд.
Я покосилась в сторону и увидела Эрика. Он примостился в дальнем углу с тарелкой еды.
— Да?
— Я нашел дверь для фургона, но она не белая. Яркая желтая, если точнее.
— Недорогая? — поинтересовалась я.
— Двадцать баксов!
— Беру. — Я улыбнулась трем женщинам, стоящим передо мной, и приняла оплату.