Я рассмеялась и направилась к дому Бойда.
— Давина? — окликнула она.
Я оглянулась.
— Да?
— Брейдон и Оливия все еще убирают твой дом? — поинтересовалась миссис Полсон.
— Да. Мне вас стоит благодарить за это?
— И Ноэль, — кивнула она. — Мы слышали о том, как ты разыграла Оливию. Я решила, если ты настолько отчаялась, что устроила подобную выходку, значит, точно на пределе. Когда я заглянула в твой дом и увидела ужасный беспорядок, то велела им обоим возвращаться домой.
— Думаете, поможет?
Миссис Полсон рассмеялась, открывая дверь.
— Вряд ли, и мы обе знаем.
Я вернулась в дом, пройдя через кухню, чтобы не разносить грязь. Быстро сняв ботинки, отнесла их в прачечную и оставила в раковине. На пороге своей спальни я замерла и огляделась по сторонам. Кровать и половина пола утопали в кучах пакетов с вещами.
— Прежде чем ты спросишь, отвечу: да и еще раз да, — раздался голос Оливии у меня за спиной.
— А?
— Да, вся одежда придется тебе по вкусу, и да, я уложилась в бюджет.
— Ты никак не могла уложиться в бюджет.
— Ага, но признаюсь, я схитрила.
— И что это значит? — спросила я, заглядывая в один из пакетов.
— Я позвонила Алексу из магазина одежды в городе. Надеялась, что он пропустит меня через черный ход, и не придется стоять в очереди, чтобы попасть внутрь. Но когда я пришла туда, он уже все это приготовил.
Я взяла в руки дизайнерские джинсы.
— Оливия, некоторые из этих вещей очень дорогие. Я выделила тебе не так уж много денег.
— Я так и сказала, что ты не поверишь. — Оливия взяла с комода листок бумаги и протянула его мне. Как оказалось, это был чек. Я просмотрела список товаров и цены, и тут наткнулась на строку со скидкой. Невероятно! 75% скидка для друзей и родственников значилось там.
С Алексом я встречалась всего несколько раз, но знала, что магазин принадлежит Келси Харрисон. Скорее всего, именно она стояла за таким значительным дисконтом.
Я окинула взглядом всю одежду и впервые за сегодняшний день почувствовала прилив волнения.
— Неужели это все для меня?
— Да. Я бы все развесила, но у тебя совершенно пустой шкаф.
— Точно, — сказала я, доставая коробку с вешалками. — Я пыталась собрать органайзер для шкафа, но потерпела неудачу. Все жду, когда Ланс вернется из отпуска.
Оливия схватила несколько вешалок и повесила платье на карниз у окна.
— Насчет сегодняшнего утра... — хмурясь, проговорила подруга. — Прости.
Я внимательно взглянула на нее, раскладывая свитер.
— Надеюсь, мы поняли друг друга? Я не твоя горничная и не твоя няня?
Оливия кивнула, виновато глядя на меня.
— Знаю. Я поступила непорядочно. И мы с Брейдоном постараемся лучше следить за порядком в доме.
— Хорошо. Значит, ты прощена. А теперь помоги мне выбрать, что надеть сегодня вечером.
Оливия с визгом принялась высыпать одежду из пакетов, показывая разные платья и блузки.
Глава 26
Два часа спустя я сидела рядом со Стоуном в первом ряду городского зала, и тут почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд. Я повернулась и наткнулась на Остина, не сводившего с меня глаз. Он сидел в последнем ряду и повернулся к Ивонне, которая сидела рядом с ним. Она подняла голову, увидела меня и помахала рукой.
Я улыбнулась, кивнула и снова повернулась лицом вперед.
— Ты в порядке? — прошептал Стоун.
— Да. Почему ты спрашиваешь?
— Потому что Остин здесь с другой женщиной, — шепотом ответил он.
— Подумаешь, — отмахнулась я от его опасений. — Ивонна кажется милой. Остин мог найти и похуже.
Стоун не стал развивать тему, сказав вместо этого:
— Ты хорошо выглядишь. Я уже привык к рабочему комбинезону, но джинсы и кофточка мне нравятся больше.
— Мне тоже, — улыбнулась я, оглядев свою трикотажную водолазку и дизайнерские джинсы. — Сегодня мне доставили большую партию одежды. Есть только одна проблема.
— Какая?
Я захлопала ресницами и надула нижнюю губу.
— Мне нужен большой сильный мужчина вроде тебя, чтобы собрать органайзер для шкафа.
Стоун рассмеялся, слегка толкнув меня локтем.
— Я занят сразу после собрания, но могу заскочить попозже.
Я искоса взглянула на Стоуна.
— Буфет?
Стоун потер обеими руками свое несуществующее пузо.
— Не могу дождаться.
— Я тоже, — призналась я и кивнула на стол впереди, увидев, что члены совета уже вошли. — Я подожду миссис Полсон после собрания. Не займешь для нее место?
— Конечно. Хочешь, чтобы я и тебе придержал столик? Или ты будешь есть на кухне?
— Хм. Дай подумать. — Я постучала пальцем по подбородку. — Еще один час на публике или посиделки на кухне?
— Отлично. Я понял.
— Как приятно тебя здесь видеть, — раздался тошнотворно сладкий женский голос по другую сторону от Стоуна.
Я невольно поморщилась, глядя на Шелли Брайт, положившую руку на плечо Стоуна. Она провела пальцем по его шее до мочки уха.
— Я скучала по тебе, Кайл, — промурлыкала она.
Стоун вцепился в ее запястье, убирая руку.
— Шелли, — прошипел он, напрягаясь.
— После собрания давай поедем ко мне, — предложила Шелли, присаживаясь рядом и наклоняясь ближе к нему. — Выпьем по стаканчику и посмотрим, к чему приведет вечер. Если помнишь, наше последнее свидание сорвалось.
Я хихикнула, прикрыв лицо рукой.
Стоун нервно уставился на меня, не считая ситуацию забавной.
После того как на аукционе холостяков Шелли купила свидание со Стоуном, ему пришлось пережить очень долгое и неловкое свидание в гостинице миссис Деннинг. Айзек, обедавший в другом конце зала, сжалился над ним и попросил Майка позвонить Стоуну, объявив о срочном вызове на работе, чтобы Стоун мог сбежать. Очевидно, Шелли действовала напролом, не заботясь о том, кто станет свидетелем ее сомнительного поведения.
— Извини, но у меня другие планы, — пробурчал Стоун, отстраняясь от Шелли поближе ко мне.
— О, да? — отозвалась Шелли, проведя пальцем по его бедру.
Он снова взял ее за руку, убирая от себя. С отчаянием в глазах Стоун взглянул на меня.
— Да, у него планы, — наклонившись вперед, проговорила я, глядя на Шелли. — Со мной.
Лицо Шелли скривилось.
— Ты шутишь? С тобой? С городской чокнутой?
— Да, то есть нет... Давина не сумасшедшая. — Стоун взглянул на меня. — Чокнутая? Серьезно?
— Меня называли и похуже, — пожала я плечами. А потом посмотрела на Шелли и прошептала: — Если не хочешь, чтобы я разоблачила твой маленький эскорт-шантаж, брысь отсюда. Живо, проваливай. — Я махнула рукой указывая ей на выход.
Шелли вспыхнула и вскочила на ноги, сверкая на меня глазами.
— Как ты смеешь!
Я осталась невозмутимой. С фальшивой улыбкой на лице я начала считать в обратном порядке.
— Три... Два... Один...
— Ты за это заплатишь, — пригрозила она и, крутанувшись на каблуках, прошествовала обратно по центральному проходу к выходу из зала.
— Отлично сработано, — одобрила Джеки Джонс, сидевшая в ряду позади нас.
Я улыбнулась Джеки и сделала небольшой реверанс, прежде чем снова сесть.
Стоун наклонился ближе ко мне и прошептал:
— Шантаж? Эскорт?
Я лишь пожала плечами, ничего не ответив.
Эдит Бриджес объявила о начале собрания. Первым пунктом повестки дня была рождественская распродажа выпечки — сбор средств для школ. Все застонали, когда начался спор о месте проведения. Половина города хотела организовать ее в школе, а другая половина — в церкви. В итоге совет проголосовал за школу.
Стоун встал и поспешил первым взойти на трибуну, когда объявили о новом обсуждении. Все знали, что главная тема сегодняшнего вечера касалась уничтоженных газонов по всему городу.
Обычно спокойный и собранный Стоун, суетясь за трибуной, тараторил как заведенный, подробно рассказывая об изменениях в штатном расписании полицейского участка. Он передал Майку документы, чтобы тот раздал их членам совета: оказывается, согласно городскому уставу, начальник полиции имеет полную власть над штатом и бюджетом, поэтому со вчерашнего дня Стоун повысил Айзека Хупера до должности заместителя начальника. А сегодня днем Стоун подал в отставку с поста начальника полиции, оставив Айзеку Хуперу все права и полномочия этой должности.