Рекорд в рекорд вбивал Горро́… — Французский летчик Горро установил ряд рекордов на дальность полета.
Коптел над «Гномом» Юнкерс и Дукс… — «Гном» — марка мотора. Юнкерс и Дукс — немецкие авиационные фирмы.
Солидарность. Впервые — газ. «Трудовая копейка», М., 1923, 1 октября.
Каминский, Григорий Наумович (1895–1938) — партийный и советский работник; Кушнер, Борис Анисимович (1888–1937) — литературный критик. Представители советских организаций на Лейпцигской ярмарке.
Уже! Впервые — журн. «Красная нива». М., 1924, № 3.
Стихотворение написано в результате поездки в Германию, состоявшейся летом 1923 года.
Kurfürstendamm — улица в Берлине, на которой сконцентрированы конторы и особняки немецких банкиров.
Отобрали «шведки» и «рыжики». «Шведки» — шведские кроны. «Рыжики» — золотые монеты.
Уже разговаривают языком пушек Носке и Людендорф. — Носке, Густав (1868–1946) — правый немецкий социал-демократ, военный министр Германии (1919–1920), известный зверской расправой над революционерами, один из организаторов убийства Карла Либкнехта и Розы Люксембург. Людендорф, Эрих (1865–1937) — немецкий генерал, руководивший подавлением революции в Германии.
Уже валюта стала Луна-парком… — Луна-парк — увеселительный сад с различными развлечениями.
Уже чехардят Штреземаны и Куны. — Куно, Вильгельм (1876–1933) и Штреземан, Густав (1878–1929) — главы буржуазных правительств Германии в период с ноября 1922 г. по ноябрь 1923 г.
Киноповетрие. Впервые — журн. «Огонек», М., 1924, № 8 (под заглавием «О развлечениях Европы»).
Стихотворение написано, по всей вероятности, в конце 1923 года после летней поездки в Германию.
Кино гогочет в мильон шиберо́в. — Шибер (нем.) — спекулянт.
Шарло́ — французское уменьшительное имя, соответствующее английскому «Чарли».