Литмир - Электронная Библиотека

Газеты бесновались. Отцы города рвали и метали.

Комиссар полиции вопил, как резаный. Финни и Маттера работали по две смены и пытались объяснить женам, что идет война. Жены не желали их понимать.

Война длилась три месяца. Переходя из горячей в холодную, когда ползли слухи о личных встречах Арчи Москоу и Барри Бейера, которые вроде бы нашли компромисс. С неделю город жил без убийств, затем кого-то резали или пристреливали, и боевые действия разгорались снова и снова.

К концу третьего месяца вновь пошли слухи о перемирии, правда, никто не воспринимал очередное перемирие всерьез. Но пять дней в городе не убивали. К этому времени число погибших достигло восьмидесяти трех. Нескольких ранило, пятеро угодили в тюрьму, двое пропали без вести. Обе банды понесли одинаковые потери. Бейер потерял сорок штыков, Москоу — сорок три, пропало по одному бандиту с каждой стороны.

В ту ночь, как обычно, Финни и Маттера выехали на замершие в тревожном ожидании улицы города на патрульном автомобиле без опознавательных знаков. Но их ждал сюрприз: они поймали невысокого мужчину в белых перчатках.

Маттера заметил его первым. В автомобиле на Пикеринг-роуд, стоящем с потушенными огнями и работающим мотором. Поначалу он решил, что в кабине обнимаются школьники, но приглядевшись, увидел, что там только один человек, увлеченный каким-то, только ему ведомым делом. Маттера остановил патрульный автомобиль и тоже выключил свет.

Невысокий мужчина сделал все, что хотел, заглушил мотор, открыл дверцу, вылез на мостовую и только тут заметил Финни и Маттеру с револьверами наизготовку.

— О, — выдохнул невысокий мужчина.

Финни прошел мимо него, заглянул в кабину.

— Ловко придумано, — прокомментировал он увиденное. — Маленький пистолет привязан к рулевой колонке, проволока от спускового крючка тянется к педали газа. Ты нажимаешь на педаль, пистолет стреляет, и ты получаешь пулю в грудь. Именно таким способом кого-то убили в Техасе. Профессиональный подход.

Маттера посмотрел на невысокого мужчину и покачал головой.

— Хорош профессионал. Очкастый старикан. Чья это машина, дружище?

— Ушастого Кэррадайна.

— Человек Москоу. Ты работаешь на Барри Бейера?

У невысокого мужчины отвисла челюсть.

— Разумеется, нет.

— А где же ты работаешь?

— В «Абердин Фармацетикэл». Я химик.

— Кто?!

Невысокий мужчина снял белые перчатки.

— Наверное, мне лучше все вам рассказать. С самого начала.

Финни признал, что идея недурна. Невысокий мужчина предложил поговорить в патрульном автомобиле.

— Меня зовут Эдуард Фич, — начал невысокий мужчина. — Обо мне вы, естественно, не слышали, но, возможно, вспомните моего сына, Ричарда Фича. Я звал его Диком. Рич Фич как-то не звучит. Надеюсь, вы со мной согласитесь.

— Ближе к делу, — вставил Маттера.

— Так вы его вспомнили?

— Не вспомнил.

— Он покончил с собой в прошлом августе. Повесился на шнуре от электрической бритвы. Бритву подарил ему я. Несколько лет тому назад, на день рождения.

— Что-то такое припоминаю, — признал Финни.

— Тогда я не знал, почему он покончил с собой. Странный, знаете ли, поступок. Но потом я выяснил, что он проиграл непомерную сумму…

— Непомерную, — Финни сочувственно покивал.

— Да, если я не ошибаюсь, пять тысяч долларов. Он пытался занять эти деньги, но сумма росла с каждым днем. Набегали проценты.

— Набегали, — вздохнул Финни.

— Он решил, что выхода нет, это характерная ошибка молодых, и свел счеты с жизнью, — мистер Фич выдержал паузу. — Дик задолжал деньги Томасу Кэрроллу. Он же назначил эти немыслимые проценты, он же обыграл Дика.

Теперь челюсть отвисла у Финни.

— Вы про Счастливчика Тома… — подал голос Маттера.

— Да, — мистер Фич помолчал, потом печально улыбнулся. — Наведя справки, я понял, что привлечь его к ответственности по закону невозможно, а потому мне не остается ничего другого, как убить этого человека. Вот я…

— Вы убили Счастливчика Тома!

— Да, я…

— Шестью выстрелами. В затылок.

— Я хотел, чтобы полиция решила, что работал профессионал. Не хотелось попадаться к вам в руки.

— А на следующий вечер Бейер нанес ответный удар, и началась война, — понимающе кивнул Финни.

— Не совсем так. Есть дела, которые мужчина должен брать на себя. Понимаете, не укладываются они в рамки закона. Убив мистера Кэрролла, я понял, что убийство это всеми расценено как месть. Газеты назвали его гангстерской разборкой. Вот я и подумал, что неплохо стравить обе банды. Всех их я убить, естественно, не мог, но стоило положить начало…

— И вы продолжили убивать, — прервал его Маттера.

— И один в поле воин, — добавил Финни.

— Я расстрелял ту троицу на Камерон-стрит и подложил бомбу в автомобиль мистера Спуна, но в дальнейшем вмешивался лишь в те моменты, когда война начинала утихать. Так что убил я не так уж многих.

— Скольких же?

Мистер Фич вздохнул.

— Скольких вы убили, мистер Фич?

— Пятнадцать человек. Я не люблю убивать, знаете ли.

— Если б любили, вы бы стали опасным для общества, мистер Фич. Значит, пятнадцать?

— После этой ночи их стало бы шестнадцать.

В кабине повисла тишина. Финни закурил, дал сигарету Маттере, протянул пачку мистеру Фичу. Тот объяснил, что не курит. Финни хотел что-то сказать, но в последний момент передумал.

— Мистер Фич, а чего вы, собственно, добивались? — спросил Маттера.

— По-моему, это очевидно, — мягко ответил мистер Фич. — Я хотел стереть с лица земли эти банды, этих гангстеров.

— Стереть, значит, — покивал Финни.

— Вы понимаете, вынудить их перебить друг друга.

— Перебить друг друга, — эхом отозвался Финни.

— Совершенно верно.

— И вы полагали, что ваш замысел удастся?

На лице мистера Фича отразилось изумление.

— Но все ведь к тому идет, не так ли?

— Пожалуй…

— Мне вспомнились анархисты начала века, — продолжил мистер Фич. — Разумеется, малоприятные личности, но логика у них была интересная. Они верили, что надо убивать побольше королей, чтобы в конце концов не нашлось желающих надеть корону.

— Действительно, интересная логика, — согласился Финни.

— Вот они и убивали королей. И сейчас их не так уж и много. Можно сказать, буквально единицы. О, я понимаю, тому есть и другие объяснения, но все-таки…

— Да, тут есть о чем подумать, — вставил Маттера.

— Ты прав, — кивнул Финни. — Мистер Фич, а что произойдет после того, как вы покончите с гангстерами в нашем городе?

— Полагаю, что мне придется переехать в другой.

— Другой город?

— Вроде бы у меня призвание к этой работе, — ответил мистер Фич. — Но теперь ничего не получится, не так ли? Вы же меня арестовали. Я пойду под суд. Сколько они мне дадут?

— Они должны дать вам медаль, — ответил Маттера.

— И поставить вам памятник перед зданием Городского совета, — добавил Финни.

— Я серьезно…

— И мы не шутим, мистер Фич.

Вновь наступила тишина. Маттера думал о том, что городу куда лучше без тех преступников, которые три месяца назад чувствовали себя в полной безопасности, а теперь лежали в могилах. Финни пытался подсчитать, сколько осталось королей. Не много, решил он, да и те лишь только числятся королями.

— Полагаю, вы сейчас отвезете меня в тюрьму, — подал голос мистер Фич.

Маттера откашлялся.

— Я хочу вам кое-что объяснить, мистер Фич.

Полицейские — люди очень занятые. Мы не можем тратить время на фантастические истории, которые нам время от времени рассказывают. Нам с Финни надо ловить преступников.

— Маттера хочет сказать, мистер Фич, что такому милому старичку, как вы, пора бай-бай. Побеседовать с вами одно удовольствие, но мы с Маттерой очень заняты. Преступники по ночам не спят. За ними нужен глаз да глаз… Так-то! А вы идите домой и отдыхайте.

— Благослови вас Бог! — только и ответил мистер Фич.

Они проводили его взглядом, покурили, долго молчали.

30
{"b":"949156","o":1}