33. ЛГ, 1830, № 57, 8 октября, с. 171 — 172. 1. Переводчиком книги был В. Д. Комовский.
34. ЛГ, 1830, № 58, 13 октября, с. 180. 1. Цитата из «Орлеанской девы» Шиллера в переводе Жуковского.
35. ЛГ, 1830, № 60, 23 октября, с. 195. 1. «Ах ты, туча, туча черная...».
36. ЛГ, 1830, № 60, 23 октября, с. 195—196. «Цитра» — первый, беспомощный даже технически, сборник И. Р. Грузинова. «Два послания Выпивалина...» — Ф. Улегова. Отзыв о «посланиях» повторен также в рецензии на «Гостиный двор российской словесности» того же Улегова; предполагается, что и эта рецензия (ЛГ, 1830, № 65, 17 ноября) принадлежит Дельвигу (Блинова, с. 99, 185). «Старичок-весельчак...» (1-е изд., 1790) — сборник фацетий и анекдотов, вошедших и в лубочную литературу.
37. ЛГ, 1830, № 60, 23 октября, с. 197. 1. В «Письме из Карлова на Каменный остров» Ф. Булгарин опровергал известие ЛГ, что он написал два тома нового романа (СПч., 1830, № 91, 31 июля). 2. Речь идет о полемике внешне по частному поводу, имевшей серьезные последствия для ЛГ. В СПч. (1830, № 103, 28 августа) были опубликованы сатирические данные о смертности от холеры в Астрахани; в № 59 ЛГ (18 октября) напечатано письмо из Астрахани, где эти сведения объявлены преувеличенными. 21 сентября в СПч. появилось «Уведомление», где указывалось, что издатели «печатают одни те известия, которые сообщаются им официяльно высшим правительством», «оставляя без внимания слухи, толки и частные известия, распространяемые по внушению мелких страстей или по каким-нибудь личным видам». После антикритики Дельвига в полемику вмешался Бенкендорф, указавший министру народного просвещения К. А. Ливену на недопустимость возражений официальным сведениям в СПч. (PC, 1916, № 5, с. 264). Этот эпизод приблизил запрещение газеты и, возможно, отразился в пушкинских «Опровержениях на критики» (см. заметку «В одной газете (почти официальной)...»).
38. ЛГ, 1830, № 64, 12 ноября, с. 230. Повесть посвящена «наставнику Владимиру Карловичу Бриммеру».
39. ЛГ, 1830, № 65, 17 ноября, с. 244—245. В момент написании статьи в руках Дельвига был перевод «Макбета», сделанный В. К. Кюхельбекером, который Дельвиг пытался издать (см. примеч. к письмам H. M. Коншину и А. П. Елагиной); обоснованные Кюхельбекером принципы перевода во многом совпадают с заявленными в рецензии.
40. ЛГ, 1830, № 68, 2 декабря, с. 262—263. 1. Илья Муромец здесь: герой волшебно-рыцарской поэмы Н. М. Карамзина (1794). 2. Намек на «Борского» Подолинского, где героиня оказывается лунатиком. 3. Отзыв Дельвига был одной из причин литературного конфликта с Розеном (см.: Вацуро, с. 202—203, 271).
41. ЛГ, 1831, № 1, 1 января, с. 7—8; № 2, 6 января, с. 15 – 17. Последняя статья Дельвига, оставшаяся неоконченной из-за его смерти. Продолжение было обещано в № 3 (11 января); 14 января Дельвиг скончался. Этот разбор — хронологически первый отклик на полный текст трагедии. По-видимому, Дельвиг предполагал написать обширную статью. Начало ее вызвало неудовлетворенность Вяземского, писавшего Пушкину 14 января: «Что за разбор Дельвига твоему Борису? Начинает последним монологом его» (Пушкин, XIV, с. 144). 1. Дипломатический характер этих пассажей раскрывается ясно при сопоставлении с письмами Дельвига (№ 112—114). 2. Это суждение принял на свой счет П. А. Катенин (по-видимому, неосновательно; см.: Катенин П. А. Размышления и разборы. М., 1981, с. 308—309). 3. Здесь анахронизм: «Борис Годунов» закончен в 1825, «Полтава» — в 1828 г. Оценка «Полтавы» как нового этапа пушкинского творчества близка к пушкинской самооценке. На мнение Дельвига Пушкин ссылался в черновиках «Опровержения на критики» (Пушкин, XI, с. 158). Мысль о «Полтаве» как произведении переходном высказывалась и И. В. Киреевским («Обозрение русской словесности 1829 года»). 4. Ср. у И. В. Киреевского («Нечто о характере поэзии Пушкина», 1828): «Пушкин рожден для драматического рода. Он слишком многосторонен, слишком объективен, чтобы быть лириком» (Киреевский И. В. Критика и эстетика. М., 1979, с. 54). Дельвиг не одобрял и самого сюжета, о чем не счел нужным сообщать в печати (Пушкин, XI, с. 160). 5. Об этом писал сам Пушкин в набросках предисловия к «Борису Годунову» (Пушкин, XI, с. 66).
КОЛЛЕКТИВНОЕ
1. ИВ, 1883, № 2, с. 468 (как произведение Пушкина). Написано совместно с Баратынским. Об этих стихах, слышанных от С. М. Дельвиг, вспоминала А. П. Керн (Керн, с. 79—80). По рассказу К. А. Полевого, на вечере у Н. А. Полевого весной 1827 г. Пушкин «вспоминал шутливые стихи Дельвига, Баратынского и заставил последнего припомнить написанные им с Дельвигом когда-то рассказы о житье-бытье в Петербурге. Его особенно смешило то место, где в пышных гексаметрах изображалось столько же вольное, сколько невольное убожество обоих поэтов, которые «в лавочку были должны, руки держали в карманах (перчаток они не имели!)» (Полевой, с. 234).
Какое в россиянах чувство! — Шуточная парафраза строки из «Водопада» Державина («Какое чувство в россиянах!»).
2. Баратынский Е.А. Полн. собр. стих., т. 1. Л., 1936, с. 325, по копии А. Е. Измайлова; Изд. 1959. Принадлежность Дельвигу и Баратынскому устанавливается находящимися в том же списке «Куплетами, прибавленными посторонними», принадлежащими А. Е. Измайлову (РЛ, 1975, № 4, с. 156).
Певцы 15-го класса — находящиеся за пределами — «табели о рангах», где низшим был XIV класс.
Князь Шаховской согнал с Парнаса...— В «прологе в стихах и прозе» А. А. Шаховского «Новости на Парнасе, или Торжество муз» (поставлен 10 июля 1822 г.) происходит изгнание с Парнаса Водевиля, Журнала и Мелодрамы.
Хотя и согнан я с Парнаса...— Имеется в виду Измайлов с журналом «Благонамеренный».
Я перевел по-русски Тасса...— Речь идет о Н. Ф. Остолопове, переводчике «Бдений Тассо» Дж. Компаньони, выдававшихся за подлинные сочинения Тассо («Тассовы ночи», 1808; 2-е изд.— 1819).
Но я идиллии писал...— В. И. Панаев, автор «Идиллий» (1820).
Поймав в Париже Сен-Томаса...— Написано от имени О. М. Сомова, посетившего в 1819—1820 гг. Париж; А. де Сен-Тома при помощи Сомова переводил на французский язык «Историю Государства Российского».
Я конюхом был у Пегаса...— Традиционно относится к M. E. Лобанову, выпустившему в 1823 г. свой перевод «Федры» Расина («Федора»), встреченный апологетической рецензией Сомова (СО, 1823, № 46) и резким отзывом Пушкина (в письме к Л. С. Пушкину в январе 1824 г.). Однако в эти годы Лобанов (сослуживец Дельвига по Публичной библиотеке и приятель Гнедича) сохраняет с обоими поэтами вполне лояльные отношения (см. также примеч. к наброску перевода «Маккавеи»). В 1825 г. Дельвиг и Лобанов поддерживают семейное знакомство. Возможно, поэтому куплет направлен не против него, а против И. Б. Чеславского, печатавшего в 1820—1826 гг. в Б и СО почти исключительно отрывки из своего перевода «Федры» и принятого за них в ОЛСНХ и ОЛРС (18 декабря 1822 г.). Есть сведения об устном выступлении Чеславского против сатиры Баратынского на «измайловцев» — «Гнедичу, который советовал сочинителю писать сатиры» (1823) (см.: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1972 г. Л., 1974, с. 56 -57).
Я сам, Княжевич...— Все четыре брата Княжевичи были связаны с кружком Б., речь идет, по-видимому, о Дмитрии или Владиславе Максимовиче Княжевиче.
Хотел достигнуть я Парнаса...— Д. И. Хвостов, почитавший свои произведения на собственный счет.
Я цензор...— А. С. Бируков.
3. Совр., 1854, № 9, с. 18. По утверждению Пушкина, написано им вместе с Дельвигом в Михайловском в 1825 г.; В. Л. Пушкину, обидевшемуся на племянника, было представлено как сочинение Дельвига (Пушкин, XIII, с. 165 — 166, 181, 231; ср. письмо № 65 и Гаевский, 4, с. 18), что дало основания подозревать единоличное авторство Пушкина. Окончательное решение вопроса в настоящее время затруднительно А. Л. Пушкина умерла 14 октября 1824 г.