Литмир - Электронная Библиотека

Иногда нам попадались разбитые дороги, оставшиеся после старых караванов или военных патрулей. Где-то на обочине валялись старые гниющие телеги. Как напоминание о том, что даже без монстров здесь можно было наткнуться на неприятности.

Но с разбойниками наш отряд был более чем в состоянии справиться, а вот попадаться на глаза солнечникам не хотелось. Оттого нам приходилось двигаться ближе к лесу, но не заходить вглубь.

Несколько раз я чувствовал присутствие чужой магии, исходящей оттуда — не враждебной, но осторожной. Возможно, это были какие-то небольшие группы ходоков или дозорные из местных Родов.

Семья Ромы держалась хорошо. Вера переносила тяжесть дороги без единого упрёка, как-то даже обыденно, словно уже привыкла переезжать с места на место и в разных условиях. Я даже призадумался: Роме было лет тридцать пять, не больше, и он уже в ранге Подмастерья.

Почему «уже»? Да потому что он явно не благородных кровей и к Роду не принадлежал, но к таким годам смог добиться немалого успеха в магии. Если выдастся возможность — обязательно спрошу немного о его прошлом.

Через полдня пути Иван с Серёгой сменили Сольвейг. Серёга тут же с улыбкой на лице принялся показывать Тимофею и Лёше фокусы. Старший, конечно, смотрел на всё с подозрением и нахмуренно, а вот младший был в восторге — смеялся и хлопал в ладоши. Ира, ехавшая на лошади рядом с братом, тоже улыбалась. Я даже не ожидал, что у Серёги есть такой талант.

Мы вышли к Колывани за день бодрого пути — это если учитывать, что двинули спозаранку. Колывань встретила нас запахом рыбы, дыма и влажного воздуха. Это был не совсем город, но и не маленькая деревня. Посёлок располагался у широкой излучины, где река огибала плавный изгиб.

Обстановку в Колывани первым делом разведывал Аскольд с Серёгой и Ирой. Они бродили по улочкам, пока мы остановились на достаточном удалении от посёлка. Через некоторое время наша разведгруппа вернулась.

— Ни следа солнечников, — довольно произнёс Аскольд. — И очень много рыбаков. А ещё заприметил на причале пару посудин. Они старые, потрёпанные, но многообещающие.

Это для нас было знаком, что можно входить в посёлок, не сомневаясь.

Лучи заходящего солнца мерцали в тёмной глади воды. Посёлок был небольшим, но живым. Вдоль берега тянулись хибары рыбаков, мостки и домики. Всё это естественным образом перемежалось с кладовыми, небольшими складами и торговыми лавками.

Торговля здесь, надо сказать, шла бойко. Местные деловито сновали между домами, телегами и лодками на берегу. Никаких шпилей, башен или тем более храмов я в Колывани не заметил — это было хорошо.

Местные смотрели на нас с интересом. Отряд из более чем дюжины вооружённых людей — да не просто наёмников, а сильных воинов и магов, ещё и с женщиной и детьми явно был не частым зрелищем. Но вопросов никто особо не задавал.

— Здесь лучше не останавливаться, — спокойно произнёс Аскольд, осматривая потенциальные места для стоянки.

Через некоторое время он повторил:

— Здесь тоже.

— А вот здесь — можно, — наконец произнес он.

Мы остановились недалеко от реки в северной части посёлка, буквально пройдя его насквозь.

— Не устраивайтесь пока на ночлег, — предупредил я своих. — Если получится, то я бы хотел отправиться как можно скорее.

Меня встретили понимающие взгляды и кивки.

— Иван, возьми с собой Серёгу и Иру. Будете ответственными за пополнение припасов. Сходите на рынок и гляньте, что к чему. Докупите всё необходимое.

Несмотря на то что здесь, в Колывани, было спокойно, да и добрались мы без особых проблем, я чувствовал какое-то напряжение, дискомфорт. Это было что-то на уровне инстинктов. Когда хаос так себя вёл, я всегда прислушивался.

— Аскольд, пойдём, — позвал с собой одноглазого.

— Сейчас, командир.

Он огляделся по сторонам и потом заприметил крупную фигуру Прохора. Я был приятно удивлён, что моряк успел оклематься, встать на ноги и быть готовым к бою.

— Прохор, дуй сюда, да поживее!

Втроём мы отправились на поиск подходящего судна. Первым делом мы оказались на рынке. Он гудел. Здесь люди торговались буквально за всё: табак, какие-то травы, безвкусные лепёшки и, конечно же, рыбу. Всё здесь насквозь пропахло рыбой.

Аскольд с Прохором тут же принялись расспрашивать местных. Работали они умело и профессионально, сразу было видно опытных моряков.

— А что, и за пять рублей можно?

— А нет, рыбацкие лодки не подойдут. Куда же мы на ней сплавимся?

Местные с удовольствием делились с Прохором и Аскольдом информацией, не упуская случая поболтать с приезжими.

— Судно проходило? А какое? Ага, понятно. Флаг с солнцем светился… В сторону Чулыма?

В итоге Прохор и Аскольд вместе быстренько прошлись по разным лавкам, пробуя кусочек того, кусочек сего, и расспрашивая о местных, о последних новостях и посудинах.

— Нет, командир, здесь счастья не видать, — покачал головой Аскольд.

— Точно, — поддакнул ему Прохор.

— Когда они сказали, солнечники проплыли? — поинтересовался я.

Аскольд почесал щеку.

— Позавчера. Тут до Чулыма рукой подать, так что надо бы быстрее выдвигаться.

— Тогда давайте на мостки и пристань, — произнёс я.

Мы втроём отправились к пристани и тут же заметили несколько интересных вариантов. Интересных и очень малочисленных.

Переговоры с лодочниками шли тяжело: то у них всё занято, то груз мешает, то людей много.

Нам с самого начала бросилась в глаза крупная посудина с зачарованными парусами. Она выглядела изящно: узкий корпус, поблескивающий в закатном солнце, паруса с символом воздуха. И капитан был рядом — копошился на носу.

Аскольд тут же схватился с ним словесно, обсуждая, сколько узлов такой баркас может развить у побережья, есть ли вообще в округе речные пираты и как изменились местные реки из-за воздействия разломов.

— Нам бы сплавиться сначала по Оби, а потом уж по одной из изменённых рек дальше на запад.

Аскольд наконец после обмена любезностями перешёл к делу.

— Команда у меня сейчас, как видишь, на берегу отдыхает, — ответил капитан. — Но, мы зафрахтованы Родом и по заказу как раз в ту сторону двинемся. А как скоро… Зависит от цены.

Капитан, мужик лет сорока, а попутно волшебник-неофит, указал рукой на берег.

— Так что могу вас взять троих. Смотрю, багажа у вас немного.

— Э, нет… — усмехнулся Аскольд. — Нас поболее будет.

— Насколько поболее?

Аскольд озвучил ему наше количество, и капитан нахмурился и покачал головой:

— Ты, Аскольд, моряк бывалый, и я мог бы попробовать впихнуть всех людей. Но лошадей и телеги мой баркас не повезёт. Даже если волна будет попутной — просто ко дну пойдём из-за перегруза.

Аскольд с Прохором принялись предлагать варианты решения проблемы: какой балласт можно сбросить, где чуть схитрить. Но ни один из трюков моряков не мог подействовать на решение капитана. В итоге здесь мы остались ни с чем.

— Жаль, — покачал головой Аскольд.

Мы успели отойти чуть дальше по пристани.

— Это был реалистичный вариант. Дорогой, но реалистичный. Можно было бы двигаться быстро, скрытно и без всякой лишней магии.

Мы ещё некоторое время побродили по пристани, общаясь с владельцами лодок и посудин. Но ни одна из них не подходила нам по размеру, так ещё и где-то не брали с детьми, где-то с магами.

В итоге, спустя полтора часа поисков, мы сели на ящики здесь, на пристани, и смотрели на то, как в отдалении солнце заходит за горизонт.

— Ждать не вариант, — протянул Аскольд.

— В Чулым ехать тоже, — добавил я.

Я пытался придумать, как бы нам выкрутиться, когда к нам подбежал пацан и протянул писклявым голосом:

— Дядя, дядя, если дашь рубль, скажу, где можно корабль найти.

Я подозрительно прищурился.

— Я врать не буду! Чесслово!

— Ну, хорошо, — согласился я, ставя на мальца магическую метку отслеживания. — Говори.

Я бросил ему мелкую монету, и он заговорил:

9
{"b":"945220","o":1}