Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мальчик-лошадь

(Остров Кюсю)

Эта история случилась в давние времена. Жили-были два мальчика закадычных друга. Один рос в богатой семье, а другой — в такой бедной, что его родители концы с концами еле сводили. Но, несмотря на это, мальчики любили друг друга, как родные братья.

Как-то раз мальчики собрались в далекое путешествие. Шли они весь день напролет, а когда стали опускаться сумерки, остановились на ночлег на постоялом дворе. Поужинали и спать легли. Но у мальчика из бедной семьи была бессонница, и он никак не мог заснуть. Ворочается он с боку на бок, а глаза сами собой открываются. Не зная, чем себя занять, стал он рассматривать очаг в полу. Наступила глубокая ночь, а он так и не спал. Вдруг послышалось шарканье, и возле очага вспыхнул маленький огонек. Там сидела хозяйка постоялого двора. Некоторое время она сидела неподвижно, а затем вытащила старинный деревянный ларец, со скрипом открыла его и вытащила маленьких кукол. Куклу-крестьянина размером с человеческую ладонь она положила на край очага, а куклу-лошадь взяла в руки.

«Что это она делает?» — подумал мальчик, исподтишка наблюдая за хозяйкой, которая стала разгребать золу в очаге. Выровняла она золу и положила на нее двух кукол. И тут куклы начали двигаться, словно живые, и будто бы поле золы пахать. Вспахав поле, крестьянин взял в руки маленькое сито и принялся сеять. Семена пустили побеги, и все поле золы покрылось молодой порослью. Согнувшись в три погибели, крестьянин взялся выдергивать сорную траву. Побеги тянулись все выше и выше, и вот уже заколосились. Крестьянин вытащил серп и принялся убирать урожай.

Все это время хозяйка неподвижно наблюдала за куклами — ни бровь, ни глаз, ни губы не шевельнутся. Блики от лампы освещали ее белое, словно маска Но, лицо.

Наконец, кукла закончила убирать урожай. Стукнула крышка ларца, это хозяйка вытащила каменную ступку и деревянный короб и положила их перед куклами.

Кукла-крестьянин вновь зашевелилась, взялась молотить колосья, затем смолола зерна в муку, замесила тесто и приготовила лепешки-якимоти. И тут кукла упала, как подкошенная, и перестала шевелиться.

Хозяйка молча протянула руку и сложила лепешки-якимоти на деревянную тарелку, а затем взяла кукол и каменную ступку и убрала в ларец. Обхватив обеими руками ларец, она медленно поднялась, и тут огонь внезапно погас, и комната погрузилась в кромешную темноту, черную, как лаковая шкатулка. Шаркающие шаги стали удаляться и стихли где-то во внутренних комнатах.

На мальчика тут напало такое бессилие, ни рукой, ни ногой пошевелить не может. Хотел он было разбудить друга, но, сам того не заметив, крепко заснул.

Когда он, наконец, открыл глаза, было уже утро. Его друг сидел возле очага и пил чай. Смотрит мальчик, а рядом с другом сидит хозяйка и предлагает отведать те самые якимоти. Мальчик испугался, подбежал к другу, сел на коленки и зашептал ему на ухо. — Не ешь эти моти!

Но друг то ли не расслышал его слов, то ли сделал вид, что не услышал, он протянул руку, взял и с аппетитом съел лепешку. Ничего особенного не произошло, но когда он съел вторую, превратился в лошадь. Тут-то он понял, в какую беду попал, и горько заплакал. А мальчик-бедняк тотчас выскочил из дома и побежал, куда глаза глядят.

Был у него единственный друг, а он его не уберег, как же он может теперь домой вернуться! Во чтобы то ни стало нужно вернуть другу прежний облик, а как, — неизвестно. Ходил мальчик к разным мудрецам и предсказателям, но никто не знал способа, как помочь его другу.

Много дней он бродил по городам и весям и спрашивал каждого, кого встречал на пути, о чудодейственном способе, и вот однажды встретил он старца с седыми волосами и белой бородой. Мальчик, видя его седины, с надеждой спросил:

— Дедушка, извините за беспокойство. С моим лучшим другом произошла вот такая история, и он превратился в лошадь. Я обошел всех известных мудрецов, но никто не знает, как спасти моего друга. Дедушка, вы много пожили на свете и, наверное, могли слышать о чем-нибудь подобном. Не знаете ли вы, как вернуть моему другу его прежний вид?

Старец утвердительно кивнул.

— Знаю, знаю. Слушай меня внимательно. Пойдешь на восток, иди, пока не увидишь перед собой баклажанового поля. Найдешь семь сросшихся баклажанов, обращенных на восток. Сорви их и скорми своему другу. И тогда он вновь станет человеком.

Мальчик обрадовался, горячо поблагодарил старца и, что было мочи, побежал в восточном направлении. Наконец он выбежал на баклажановое поле. Искал он, искал семь сросшихся вместе баклажанов, но нашел лишь четыре.

А между тем солнце уже зашло. Мальчик, обессилев, лег спать прямо на поле среди баклажанов. На следующее утро он встал вместе с солнцем и вновь принялся искать семь сросшихся баклажанов. Но и в этот день ему не по-. везло. Наступила ночь, а следующим утром он, наконец, нашел баклажаны, о каких говорил старец. Семь темно-лиловых баклажанов были повернуты к солнцу и поблескивали утренней росой.

Сорвав баклажаны, мальчик стремглав помчался на постоялый двор, где остался его друг. А когда, наконец, прибежал туда, увидел, что его друг, превращенный в лошадь, стоит в конюшне, и вся спина его исполосована кнутом.

— Ешь быстрее, — сказал он другу и протянул ему баклажаны.

Съел друг четыре баклажана и отвернул голову, не может больше.

— Если ты не съешь всех баклажанов, то навсегда останешься лошадью! Ешь быстрее, — сказал мальчик и силой стал запихивать в него оставшиеся баклажаны. Когда друг проглотил последний баклажан, он вновь принял человеческий облик.

Мальчики, взявшись за руки, выбежали с постоялого двора и отправились домой. Семьи обоих мальчиков были счастливы увидеть детей после долгой разлуки.

Когда мальчики выросли, то поделили добро богатого мальчика пополам и стали жить в одном доме, словно родные братья.

Дорога духов мертвых

(Префектура Гифу)
История первая

Хида — одна из горных провинций Японии.

Там высятся крутые горы, набегая одна на другую, словно многослойный воротник. Местные жители издавна называли горную гряду, начиная с пика Онтакэ и кончая горой Куробэ, Дакэ — «Адская гора» — и относились к этому месту с благоговейным страхом. Ведь именно с Дакэ связано несколько рассказов о духах мертвых.

Зима в Хида длится долго. Осенью рано выпадает снег, а весной, даже в апреле, земли еще не видно.

Так вот, в одной деревне жил крестьянин по имени Кинъэмон. Перед его домом протекала река, и вода в ней была настолько прозрачной, что можно было пересчитать все мелкие камешки на дне.

Над рекой висел мост, и если перейти этот мост, подняться по дороге наверх, а затем перевалить через гору, то попадешь в соседнюю деревню. Днем по этой дороге проходило множество разного люда: крестьяне с повозками, извозчики с лошадьми, торговцы. Но как только наступала ночь, становилось тихо-тихо, и лишь изредка можно было услышать чьи-то шаги.

Это случилось как-то раз вечером.

Как обычно, вся семья Кинъэмона собралась вокруг очага, мужчины плели сандалии — «варадзи», а женщины занимались шитьем.

«Стук-стук-стук-стук», — со стороны моста послышались шаги.

— Кого это несет в такой час? — с недоумением прошептал Кинъэмон, отложив плетение в сторону.

— Кажется, кто-то идет? — остальные домочадцы тоже прислушались.

Те, кто шли по дороге, должны были направляться либо в соседнюю деревню, либо к дому Кинъэмона.

Кроме шагов, теперь слышались еще тихие голоса. Кинъэмон встал, открыл дверь и прокричал:

— Кто там? Идете по срочному делу через перевал?

Снаружи была непроглядная тьма, ни единой звездочки. И хотя по-прежнему доносились звуки голосов, никого видно не было. Кинъэмона пробрала дрожь, он переглянулся с домашними, но вот и голоса, и шаги стихли, словно бы их проглотила темнота.

11
{"b":"94510","o":1}