Литмир - Электронная Библиотека

Ниагара очень хороша. Водопад — только венец ее. Пороги выше и ниже его, красивые островки с богатой растительностью в верховьях, чудесное извилистое ущелье в низине нравятся мне даже больше, чем само «величественное» зрелище.

Отсюда мы отправляемся в Канаду по реке Св. Лаврентия. до Монреаля, затем обратно в Штаты по озерам Шамплейн и Джордж, далее пароходом вниз по Гудзону до Нью-Йорка,

* Имеется в виду Ниагарский водопад. Ред.

СТРАНИЦЫ РУКОПИСИ ПИСЬМА Ф. ЭНГЕЛЬСА ЛАУРЕ ЛАФАРГ 5 СЕНТЯБРЯ 1888 ГОДА

ПИСЬМА (1842—1895)

477

и отплывем на «Сити оф Нью-Йорк» 19-го, рассчитывая вернуться в Лондон числа 28-го или самое позднее 29-го.

Пароходик на фотографии — это «Мейд оф мист»: Он под-ходит вплотную к водопадам (на этот случай предоставляются непромокаемые плащи и шлемы). Вчера мы вошли в самое устье водопада Хорсшу-Фолс (прямо перед вами).

Мы все здоровы и веселы; Эдуард руководит и командует: мы назначили его своего рода генералом Буланже левого борта, и он с честью справляется с обязанностями, налагаемыми этим постом. Что касается европейской политики, то мы совер¬шенно оторваны от всего. Итак, я заканчиваю. Горячий привет Полю *.

Всегда твой

Ф. Энгельс

[Приписки спутников Энгельса]

Дорогая Лаура! Генерал оставляет нам ровно столько места, сколько требуется, чтобы послать привет. А это не слишком много. После Ниа¬гарского водопада и ниагарского пива большинство из нас не в состоя¬нии что-либо писать. Как только приду в себя, напишу.

Твоя Тусси

Дорогая Лаура! Я не забываю про 26-е и шлю тебе свои поздравле¬ния с днем рождения и наилучшие пожелания. К. Ш.***

Публикуется впервые Печатается по рукописи

Перевод с английского

83

ЭНГЕЛЬС — ВАЛЕРИАНУ НИКОЛАЕВИЧУ СМИРНОВУ

В ЛОНДОНЕ

Лондон, 25 июля [18]89 г. 122, Regent’s Park Road, N. W.

Дорогой гражданин!

Я только что получил письмо от Броше 247, в котором содержится Ваше письмо к нему и просьба ко мне одолжить, для Вас, 20 ф. стерлингов. Поскольку у меня нет навыка читать рус-

— Эвелинг. Ред. * — Лафаргу. Ред.

*** — Карл Шорлеммер. Далее следует неразборчивая приписка Э. Эвелинга. Ред.

478 К.МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС

ский текст в рукописи, то я почти не в состоянии точно разобрать почерк Вашего письма и ясно понять, о чем идет речь. Но при всех случаях я с большим сожалением вынужден сказать Вам, что не имею абсолютно никакой возможности дать Вам взаймы необходимую сумму. За последнее время мне пришлось пойти на совершенно непредвиденные расходы, чтобы помочь много¬численным личным и политическим друзьям, и, в довершение всего, конгресс 248 потребовал от меня новых разных ссуд, так что я сейчас полностью исчерпал свои ресурсы. Броше про¬сил ответить Вам незамедлительно, поэтому я не теряю ни ми¬нуты и очень сожалею, что не могу дать Вам более благоприят¬ный ответ.

С искренним приветом

Ф. Энгельс

Впервые опубликовано Печатается по рукописи

на русском языке в сборнике:

«К. Маркс, Ф. Энгельс и революционная Перевод с французского

Роосия». М. 1967

ЭНГЕЛЬС—ГЕОРГУ ШУМАХЕРУ 249 В ЗОЛИНГЕН

[Лондон, декабрь 1890 г.]

Дорогой Шумахер!

Так как ты находишься теперь на родине, я пользуюсь случаем, чтобы попросить тебя передать моим золингенским друзьям сердечную благодарность за прекрасный подарок, сделанный к моему 70-летию; тебя же одновременно благодарю за участие в великолепном подарке фракции *.

Подобный нош я с восхищением рассматривал еще в годы своей юности и всегда завидовал обладателю инструмента, пригодного для всяких нужд; теперь на старости лет я полу¬чаю такой нож в собственность, да к тому же при таких обстоятельствах и с такой лестной надписью!

Ты ведь знаешь, что я с 1849 г. связан с Золингеном совершенно особыми узами с тех пор, как я с добровольцами Золия-гена предпринял поход на Эльберфельд, где не продержался бы и трех дней против реакционной буржуазной гвардии неор-ганизованных эльберфельдцев и весьма реакционного коми—

социал-демократической фракции в германском рейхстаге. Редщ

ПИСЬМА (1842—1895)

479

тета безопасности, если бы не золингенцы, которые почти единственные среди участников представляли революционный элемент. И я очень дорожу тем, чтобы эти связи, соединяющие меня с Золингеном, не ослабевали и не прерывались, вот почему мне доставило особую радость узнать, что и в Золингене меня также еще не забыли.

Сердечный привет тебе и всем партийным товарищам от

твоего

старого Ф. Энгельса

Впервые опубликовано в «Rheinische Zeitung» № 47, 24 февраля 1906 г,

Печатается по тексту газеты

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

85 ЭНГЕЛЬС — АННЕ И ГЕРМАНУ ШЛЮТЕР

В ХОБОКЕН *

Лондон, 30 декабря 1891 г.

С Новым годом!

Луиза** Генерал ***

{На открытке адрес рукой Энгельса:]

Mr. und Mrs. Schlüter

382 Washington St. Hoboken N. Y. U. S. America

Публикуется впервые Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

86

ЭНГЕЛЬС—ФЛОРЕНС КЕЛЛИ-ВИШНЕВЕЦКОЙ

В НЬЮ-ЙОРК

Лондон, 28 января [18]92 г.

Дорогая г-жа Вишневецкая!

1) Нижеследующее представляет собой краткое изложение моего соглашения с Суоном Зонненшайном и К0.

Написано на почтовой открытке. Ред. * — Каутская-Фреибергер. Ред. *** Шутливое прозвище Энгельса. Ред.

480 К.МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС

a) Мы (то есть я от Вашего имени и от имени г-жи Эвелинг) передаем им право на английское издание «Положения» * и т. д.;

b) они выпускают его в одном томе в своей серии «Социальные науки»;

c) они уплачивают нам (то есть Вам через меня) 12½% от полной цены (с каждого экземпляра), причем 13 экземпляров считаются за 12;

d) то же с продаваемых стереотипов и экземпляров для ко-лоний;

e) то же относится к поступлениям от продажи экземпля¬ров с аукциона или по сниженным ценам;

f) мы не несем ущерба в случае сделанных ими безнадежных долгов;

g) расчеты производятся по состоянию на 30 июня каждого года, а выплата — в течение 3 месяцев после этого;

h) мы получаем бесплатно 12 экземпляров.

2) Книга сейчас отпечатана, кроме приложения **. Я напи¬сал новое предисловие для английского читателя ***. Предисло¬вие к американскому изданию я снял ****. При чтении кор¬ректуры я изменил некоторые выражения, главным образом спе¬циальные термины, а также исправил очевидные опечатки и ошибки. Как только получу наши экземпляры, пошлю Вам шесть из них.

У меня опять была стычка с Зонненшайном, но и на этот раз я одержал верх. Читая корректуру титульного листа, я обнаружил, что он снял Ваше имя и перенес его в конец книги, напечатав его мелким шрифтом! Разумеется, я сразу же опротестовал и попросил д-ра Эвелинга встретиться с ним по этому поводу, ибо не мог допустить, чтобы переводчику, и при-том стороне, простым агентом которой я являюсь в данном вопросе, было таким образом нанесено оскорбление. Разумеется, он уступил, но, по-видимому, нельзя иметь с ним дело, не на-талкиваясь все время на подобного рода мелкие уловки. А все это из-за трудно произносимой русской фамилии, которая, как он опасается, может повредить продаже книги: вряд ли-де

Ф. Энгельс. «Положение рабочего класса в Англии». Ред. * Ф. Энгельс. «Приложение к американскому изданию «Положения рабочего класса в Англии»». Ред.

*** Ф. Энгельс. «Предисловие к английскому изданию «Положения рабочего класса в Англии» 1892 года». Ред.

**** Ф. Энгельс. «Рабочее движение в Америке. Предисловие к американскому изданию «Положения рабочего класса в Англии»». Ред.

125
{"b":"944375","o":1}