-- Вы неблагодарнѣйшая изъ женщинъ.
-- Ахъ, Алиса, если бы вы знали, что мнѣ пришлось вынести. Когда у васъ будетъ ребенокъ, онъ можетъ родиться, кѣмъ ему вздумается. Вы не будете проводить безсонныя ночи и думать о позорѣ, ожидающемъ васъ, если родится экземпляръ презрѣннаго, слабѣйшаго пола, на зло ожиданіямъ вашихъ повелителей. Вѣдь у меня ихъ было цѣлыхъ два. Оттого то такъ и страшно было.
-- Я убѣждена, что мистеръ Паллизеръ не сказалъ бы ни слова.
-- Такъ, онъ ничего не сказалъ бы, да и герцогъ бы промолчалъ. Герцогъ просто въ ту же минуту уѣхалъ бы и не пустилъ меня къ себѣ на глаза, пока я не поправила бы свою провинность; а мистеръ Паллизеръ былъ бы кротокъ, какъ голубь, онъ былъ бы гораздо мягче, чѣмъ теперь; потому что мужчины рѣдко бываютъ мягки въ своемъ торжествѣ. Но я бы тѣмъ не менѣе знала, что оба они чувствуютъ и думаютъ.
-- Ну, да теперь всѣ ваши заботы кончены.
-- Да, мой славный мальчикъ, ты меня выручилъ!-- и лэди Гленкора взяла ребенка изъ рукъ Алисы.-- Съ тобой кончились всѣ мои заботы, такъ-то мое сокровище!
Вечеромъ того же дня мистеръ Паллизеръ и мистеръ Грей возвратились изъ Сильвербриджа.
-- Могу ли я поздравить тебя членомъ парламента? съ этимъ вопросомъ встрѣтила Грея меня.
-- Всѣ меня съ этимъ уже поздравляютъ, хотя въ сущности я могу себя считать дѣйствительно членомъ парламента только по принятіи присяги.
-- Какъ я счастлива! ни одно званіе въ мірѣ не можетъ сравниться съ этимъ.
-- Жаль, что ты не жена мистера Паллизера. Онъ сейчасъ говорилъ мнѣ точно тоже что и ты.
-- О Джонъ! я такъ счастлива. Я не заслужила всего этого счастья. Надѣюсь.... Знаешь, меня порою смущаетъ мысль....
-- Какая же мысль тебя смущаетъ, милая?
-- Надѣюсь, что ты не въ угоду моимъ желаніямъ рѣшился на это?
-- Я бы и не на то еще рѣшился, моя дорогая, чтобы видѣть тебя счастливою, отвѣчалъ онъ, обнимая и цѣлуя ее.
(Окончаніе).
"Русское Слово", NoNo 5--9, 11, 1864, NoNo 1--8, 1865