Литмир - Электронная Библиотека

3 мая 1442 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 9. № 847. S. 578–579.

Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, да придет это письмо с выражением почтения.

[Примите] наш дружеский привет и добрые пожелания. Почтенные, любезные господа, да узнает ваша любезность, что мы находимся здесь в тяжком задержании из-за Готшалька Копмана, как мы прежде уже сообщали вам в наших письмах. Так вот, Рыжий Жиган посадил в тюрьму двух наших, за которых мы поручились на срок 14 дней, а когда 14 миновали, они потребовали с нас 108 серебряных марок или же вернуть двух вышеназванных людей в тюрьму. И мы продлили договор с ними на 6 недель, чтобы за это время направить кого-либо к господам Ревеля, чтобы этому вышеназванному Жигану была дана управа в отношении вышеназванного Готшалька Копмана. Но ежели дело не завершится в вышеуказанные сроки, мы должны будем вернуть в тюрьму двух вышеназванных людей или заплатить 108 серебряных гривен. И ежели мы заплатим эти деньги, здесь найдется еще много таких жалобщиков, и, [кроме того], мы боимся, что и получи вышеназванный Жиган от нас удовлетворение, нас самих с товарами все равно не выпустят отсюда. Также здесь нет ни немца, ни русского, кто бы знал, как много или как мало Копман ему должен, за исключением того, что говорит сам вышеназванный Жиган. Далее, почтенные, любезные господа, коль скоро мы вам уже писали прежде об Артемии Баклане, из-за которого не можем выйти с подворья, [поскольку] он хочет убить двух или трех из нас в отместку за своего компаньона (kumpans), то ныне мы так поведем с ним дело, что, возможно, сумеем доказать свою правоту перед Бакланом на основании старого крестоцелования. Захотят ли они [новгородцы] нас за то задержать, известно лишь Господу, ведь Баклан все еще склонен со всей искренностью говорить, что якобы магистр направлял его к господам Ревеля. Он говорил здесь перед посадником и тысяцким и перед всеми русскими купцами в присутствии владыки, что требовал управы в Ревеле, но ему ее не дали. Далее в то же время Петр Новоторжец также предстал перед вышеназванным посадником, тысяцким и всеми купцами и жаловался, что у него забрали товары и четверых [его спутников] выбросили за борт, и говорит, что побывал в Ревеле у господина Гисена Рихарда и господина Альбрехта Румора и потребовал человека, который с ним поплыл бы до Белой Аа (Witten А), где находился на ладьях его товар и где русские были выброшены за борт, и посмотрел, как это все было. Так вот оба ему ответили, что ему не следовало переезжать на другое место, тогда магистрат послал бы [человека] по этому поводу и они вернули бы ему его товар. И он захотел получить грамоту от Новгорода, чтобы отправиться с ней в Ревель, и потребовать себе управы и правосудия. Он обратился с просьбой к посаднику и всем русским купцам на владычном дворе, и поскольку мы тогда там были, он попросил, чтобы мы ему здесь сами дали удовлетворение. И они указали ему, чтобы он продолжал на этом настаивать и чтобы мы написали про то магистрату Ревеля с тем, чтобы ему дать удовлетворение. В связи с этим, почтенные, любезные господа, мы по-дружески просим вас оказать милость и поразмыслить над тем, что ожидает этих трех вышеназванных персон, если того не случится, хотя никому не следует думать, что можно без ущерба искать управы то там, то сям. Также мы посылаем к вам по вышеназванному делу Ганса Арнсберга, который расскажет вам обо всем подробнее, чем мы вам сейчас пишем. Более ничего в настоящее время, и да сохранит вам Господь здоровье на долгие времена. Писано в Новгороде в день Святого Креста года (14)42.

Предстоятели и мудрейшие, ныне пребывающие в Новгороде.

Den erwerdigen heren borgermester unn ratmans der stat Revel kome desse bref myt erwerdicheit.

Unsen vruntliken grot unde wes wi gudes vormogen. Ersamen leven heren, juwer leve to wetende, dat wi hir swarliken besät sin van Gotschalk Kopmans wegen, also wi jw in unsen breven wol er gesc(reven) hebben. Also de Rode Sichne twe van den unsen in de yseren gesät hadde, de wi geborget hadden xiiij dage lank, also de xiiij dage ummeqwemen, do weren se van uns eschende cviij stucke sulvers ofte de twe vorscr(evene) personen wedder in de yseren to antworde. Aldus so hebbe wi dat vort myt en vorlenget uppe vj weken, dach under dess(er) thid enen udtosendende an de van Revel, dat dessem vorscr(even) Sichne recht werde van deme vorscr(even) Goschalk Kopmanne. Schuet des nicht in desser vorscr(even) thid, so mote wi de twe vomoneden personen wedder in de yseren antworden ofte wi moten udgeven cviij stucke sulvers. Ok wan wi dit gelt udgegeven hedden, so is er hir noch vele, dede clagen, unn wi uns des befruchten, worde desse vorscr(eve) Sichne vornoget van uns, dat wi noch myt lyve noch myt gude van hir körnen mögen. Ok so en is hir gen dudesche noch russe, dede wete, wo vele ofte wo clene em Kopman schuldich is, besunder also de vorscr(even) Sichne sulven saket. Vortmer, ersamen leven heren, also wi jw ok er gescr(eve) hebben, also van Ortymmeie Backlane, dat wi nicht en mochten van dem hove gan, he en wolde unser twe ofte dre dotslan to wrake synes kumpans, dat hebbe wi nu tor thid so myt en gedegedinget, dat wi mögen velich udgan vor Backlane up de olden crucekussinge. Wilt se uns dat holden, dat is gode bekant. Wente Backlan ment noch hertliken to seggende, de mester hebbe ene up de van revel gewist. He sede hir vor borgermester unn hertogen unn vor deme gemenen ruesscheen kopmanne in des bischoppes reventere, dat he id to Revel gevordert hedde unn eme en si gen recht gesehen. Vortmer so was ok Peter Navotorne to dersulven thid vor dessen vorscr(even) borgermesters unn hetogen unn dem menen kopmanne unn clagede en, dat eme sine guder genomen sin unn iiij hovede over bort gehouwen sin, unn he secht hir, dat he to Revel gewesen hebbe vor heren Gisen Richardes unn vor heren Albrecht Rumore unn hebbe geeschet enen man, de myt erne rede bit to der Witten A, dar were sin gut myt der loddyen, unn de russen weren darvan over bort gehouwen, dat he beseen mochte, wes dar were. Aldus hadden erne de twe geantwordet, dat he dar nicht umme ten en dorfte, de rad solde darumme senden unn erne solden syne guder wedderwerden. Aldus hedde he van Nowerden enen bref genomen unn he getogen were myt deme breve to Revel unn eschede recht unn em gerecht geworden sy. Aldus was he biddende vor borgermester unn hertogen unn gemenen rueschen kopman dosulves up des bischopes hove, dar wei jegenwordich weren, dat he hir van uns recht mochte nemen. Aldus so underwyseden se ene, dat he id noch bestan lete, unn wi dar umme scriven solden an de van Revel, dat eme recht schege. Hirumme, ersamen leven heren, wi jw vruntliken bidden, dat gi wol don unn sin hirup vordach, dat desse dre vorscr(even) personen under wiset werden, wente schuet des nicht so en darf nymant up denken, dat men hir af edder to soken möge umbeschediget ok so sende wi umme desser vorgescr(evene) sake willen an jw Hans Arnsberch, de jw alle sake wol liker seggen sal, dan wi jw nu tor thid scryven. Nicht mer uppe desse thid, men god spare juw gesunt to langer thid. Gescr(even) to Nowerden an des hilligen cruces dage anno xlij jar.

Vorstender unn wisesten nu tor thid to Nowerden wesende.

64

Купцы с Немецкого подворья сообщают городскому совету Ревеля, что хотят получить постановление съезда представителей ливонских городов в Пернау относительно запрета торговать тройничами в кредит, а также помочь деньгами Андресу фон дем Холе; сообщается о пожаре на обоих подворьях и решении о взымании денег с уже завезенных товаров и с тех, что будут завезены до Пасхи, на их восстановление.

25 июля 1453 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 11. № 290. S. 253–254.

Почтенным господам, бургомистру и ратманам города Ревеля, да придет это письмо поскорее.

[Примите] дружеский привет с пожеланием всего хорошего. Почтенные, любезные господа, да будет вашему почтенству известно, что мы получили ваше письмо, составленное в Пернау во второе воскресенье Поста, в котором вы пишете, что не следует покупать тройничи выщипанного меха (troyenissen van reynen werke) и, кроме того, нельзя совершать торговые сделки иначе, чем товар против товара по старому обычаю. Купцы намерены это охотно исполнять. И еще, любезные господа, купцы еще прежде жаловались, что внесли залог за Андреса фон Холе, как вам это, вероятно, известно, и в связи с этим, любезные господа, купцы просят вас изыскать хорошее средство для того, чтобы те, кто вносили свои деньги, могли оказаться при своих деньгах. И еще, любезные господа, вы должны знать, что один русский учинил здесь пожар, так что Немецкий двор загорелся у церкви, а Готский двор выгорел почти наполовину, к тому же мы заплатили 15 серебряных гривен тем, кто помогал нам спасать подворья. Потому святой Петр обременен долгами и здесь нет денег на восстановление подворий, но существует необходимость восстановить подворья из-за товаров, которые здесь находятся и которые еще в дороге. В связи с этим купцы порешили с каждых 100 гривен [стоимости] любого товара, который ныне здесь находится и прибудет сюда между настоящим днем и Пасхой, одолжить святому Петру по 1 гривне до тех пор, пока он или кто-либо от его имени не сократит бремя его долгов. На том мы вверяем вас Господу. Писано в Новгороде в день святого апостола Якоба года (14)53.

38
{"b":"938820","o":1}