Литмир - Электронная Библиотека

Витзи пытался вывести корабль. Людей не хватало и те, которые были у него, никуда не годились, как матросы. Его внуки правили другими лодками и он не знал, живы ли они ещё. Завидев, что шлюпки чужаков пытаются достичь уцелевшего корабля, он опередил их, ловко маневрируя на галсах. Шлюпки, идущие на вёслах, лишь немногим отстали, но он помнил о словах Керро. Хотя Керро уже, наверное, отправился к Тлау, но Витзи не собирался бросать начатое.

Массивная громада "Солнечного" двинулась вправо, чуть не раздавив одну из подходивших шлюпок. Потом устремилась влево, хоть и не так резко, как требовалось Витзи. Чудом, маневр не привёл к столкновению с пылающими остатками "Ветра". Всё же Витзи смог избежать этого и моля Тлау о помощи, он едва маневрировал, пытаясь выйти из гавани в открытое море. Оставшиеся лодки, только мешали ему на пути и ругая правивших ими, Витзи вывел "Солнечного" за пределы гавани. Шлюпки чужаков, не имевшие парусов, остались далеко позади. Отдельные лодки людей Керро уже подходили к устью реки, но их осталось очень мало. Править таким судном для Витзи было непривычно и не доверяя себе, он не стал пытаться подходить к ним близко.

Завладев кораблём, Витзи понял, что не знает, как быть дальше. Осилить путь в Кансе, где была ближайшая гавань свободная от чужаков, с теми, кто был на борту, Витзи не мог. Бросив прощальный взгляд на статую Тлау, освещённую пожарами, Витзи молил его, чтобы уберёг внуков. С беспокойным сердцем, старик решил идти в сторону Льендо, неподалеку от которого была бухта, в которую мог бы войти "Солнечный".

Керро замотал голову рубахой. Крови он потерял не очень много, но от усталости шатался, как пьяный. Один из гребцов перевязал ему раненую руку. От его отряда и людей Пачча почти никого не осталось. Лишь немногим удалось уйти на уцелевших лодках. Оглянувшись, он зло скрипнул зубами при виде шлюпок марриоссцев, которые собрались вокруг "Странника", надеясь потушить пожар. Остальные корабли горели так, что Керро всё же ухмыльнулся.

Пачч косился на тёмную воду с недоверием и Керро не выдержал:

— В следующий раз я брошу тебя, если ты боишься утонуть в этой тихой бухте! Это же просто вода, Пачч!

Облачный Воин поглядел на него, но ничего не сказал. Такая масса воды внушала ему страх.

* * *

Янник пришпорил коня, поднимаясь на пригорок. Их выезд утром задержался из-за ночных событий, но тем не менее, отряд покинул Тарау и сейчас, зорко вглядываясь вдаль, Янник чувствовал беспокойство.

Слова Айдена о том, что среди нападавших были марриоссцы, вызвали волнения среди людей Феррао и Беренгара. Беренгар только пожал плечами, сомневаясь для вида, но в глубине души, он очень переживал. «Это может быть проклятый Джозу, — думал он. — Мало мне его проделок в Тинсу, так он ещё и явился сюда!».

Феррао лишь настороженно поглядел на Беренгара, но не произнёс ни слова. Торопя Янника, он строго приказал ему быть настороже. Потеряв корабли, Феррао пал духом. Кто бы не придумал это, он лишил их пути к отступлению. В Якте и Льендо не было судов, только рыбацкие лодки местных жителей. Феррао отправил второй небольшой отряд конницы вдоль реки, рассчитывая захватить хоть какую-то из ушедших лодок. Ему был нужен хотя бы один пленный, который мог бы пролить свет на происходящее. Этот отряд возглавил Дуарте.

Дождавшись его отъезда, Феррао кивнул Беренгару и Айдену, желая с ними переговорить. Лишь втроём они отправились к подножию статуи, чтобы никто не мог услышать разговор.

— Это наверняка кто-то из твоих людей, Беренгар, — зло проговорил Феррао. — Я думаю, что у Хранителей хватило бы ума не творить подобное. Чего теперь ждать?!

— Может это натворил и кто-то из моих людей, но я-то здесь причём? — отвечал холодно Беренгар. — Как будто ты сам не знаешь, чего стоят те, с кем приходится иметь дело. К тому же ни я ни ты не видели марриоссцев. На "Страннике" только тела местных жителей. Да, у некоторых были арбалеты, но это могут быть просто трофеи. Может, кому-то просто почудилось в темноте?!

Айден вспыхнул:

— Я сражался с марриоссцем на мечах, и не надо тут сомневаться в этом. Если ты думаешь, что я что-то путаю, то будешь сейчас сражаться со мной!

Беренгар смерил Айдена взглядом, но тут вмешался Феррао:

— Конечно, там должны были быть кто-то из наших. Кто-то увёл корабль, а кто-то стрелял из пушки. Уж не думаешь ли ты, Беренгар, что это те, кто так разрисовал свои лица?! Они не выглядят способными на это. Я не видел марриоссцев, но верю в то, что Айден не мог спутать даже в бою. Ты мне сам говорил, что здесь никто не умеет сражаться на мечах. Они их просто не знают. А Айден хорошо владеет клинком и если тот человек ускользнул от него, то это точно марриоссец.

Беренгар пожал плечами:

— Даже если и так, то какая разница?! Всё равно кораблей нет. "Странник" так повреждён, что его нужно долго ремонтировать, если вообще это можно будет сделать тут. Этот идиот Изандро не отправил вовремя корабль, всё время откладывая, а теперь на родине никто и не знает, где мы вообще находимся. На помощь никто не придёт. Ведь ты был последний на островах, правильно?

Феррао мрачно кивнул:

— Да, я тебе говорил. Там никого не осталось из наших.

— Так какая разница, кто на нас напал? Единственный корабль, на котором можно вернуться домой, ушёл в сторону Льендо. Значит дикари идут туда или уже завладели им. Там из моих людей только пятнадцать человек, ну и отряды из местных, перешедших к нам. Я думаю, что если это марриоссцы украли его у нас, то они собираются на родину. Возможно, они завладели достаточным количеством золота, тем более там и корабль был частично загружен, а охраняло его всего трое. Значит корабль приведут в Льендо, чтобы его подготовить к отплытию. Нам нужно попасть туда и помешать им.

Айден с сомнением посмотрел на него:

— Ну и с кем мы туда отправимся? С этими дураками из здешних? У нас очень мало людей, чтобы пытаться удержать даже этот город. Ты не верил мне, когда я говорил про то, с чем столкнулся на поле боя под тем проклятым городишком. А теперь, что скажешь? Там была армия. Плохая, но армия, которая не бежала. Эдгардо её недооценил. Если такая придёт сюда, то нам конец.

— Значит, тем более, нам нужен корабль. К тому же мне надоело здесь торчать. Я скучаю по Марриоссе, хоть до неё и такой долгий путь. Надо отбить корабль и возвращаться на родину. А потом приплывем уже с большими силами.

Беренгару действительно хотелось в Марриоссу, но он не был уверен, что собирается вернуться сюда.

Феррао поглядел на него:

— Да, нам нужно узнать, где корабль. Если ты говоришь, что ближайшее удобное место это Льендо, то надо отправить туда людей на разведку. Только конных, конечно. У тебя сколько осталось?

— Людей много, но лошадей мало. Хранители забрали всех запасных. У меня всего десятка два не наберётся. Да и у тебя кроме тех, что отправил, осталось несколько штук. Давай я возьму всех, что остались, и сам поеду в Льендо. Может быть, там ещё и спокойно.

— У нас лошади есть, а вот людей не хватает, — хмуро ответил Айден. — Можешь забрать их, если нужно, кроме пятерых. Там, в конюшне, есть и доспехи.

Феррао поглядел на обоих и только покачал головой:

— Поедь, Беренгар, если так хочется, но возьми с собой Айдена и немного моих людей. Для надёжности.

Феррао подозревал, что Беренгар может быть замешан в происшествие с кораблями. Он переглянулся с Айденом и тот утвердительно кивнул:

— Да, я поеду. Мне хочется расквитаться за моих братьев.

Беренгар пожал плечами:

— Тогда собирайся. Поехали прямо сейчас.

Они медленно зашагали к площади, где люди Феррао слонялись без дела. Айден с презрением смотрел на них. В стороне, оставшиеся в живых Хранители осматривали лошадей. Он довольно улыбнулся. «Нет, что не говори, а братство заслуживает уважения, — подумал он. — Только им и можно доверять».

135
{"b":"938436","o":1}