Литмир - Электронная Библиотека

— Хорошо нас встречают, как я погляжу, — заговорил Керро. — Может хоть ты расскажешь мне, что на самом деле происходит, а то моя голова больше не выдержит. Что там у Чинни?

Цинтли был очень огорчён тем, что не смог участвовать в битве. Лишь недавно оправившись от ран, он сразу принялся наводить порядок в гвардии. Воинов осталось немного, но соблазненные хорошим жалованием, каждый день всё приходили новые. Сейчас, глядя на этого чужака, так бесцеремонно ведущего себя, он захотел снести ему голову, но ответил:

— Кто ты вообще такой, чтобы чем-то интересоваться?

— Меня зовут Керро. Я служу императору. Тебе этого достаточно?

— Те, кто служат императору, знают, что произошло под Чинни, потому что были там. Откуда ты явился?

— Я погляжу, ты слишком умный! Тебя под Чинни тоже быть не могло. Но я хоть воевал на этой проклятой реке, а ты что делал? Стерег эти камни, чтобы никто не растащил? — с этими словами Керро ткнул рукой в стену.

Удар кулака Цинтли сбил его с ног, и поднимаясь, Керро вытащил меч. Внезапно, Пачч возник между ними, и несколько Облачных Воинов оказались рядом. Керро потряс головой, отплевываясь кровью от выбитого зуба. Кольцо гвардии окружило пришедших, и Облачные Воины приготовили копья. Цинтли всё же махнул рукой, и гвардейцы опустили оружие:

— Я может что-то пропустил, — сказал он неохотно, — но я не знаю никого из чужаков на службе у императора. Поскольку Облачные Воины с тобой, я всё же поверю тебе. Императора в столице нет. Он был в Чинни, но поговаривают, что сейчас в Мауле. В цитадель я не впущу никого из вас, пока кто-то не отдаст мне такой приказ.

Керро спрятал клинок, потирая челюсть, и развернувшись, зашагал прочь. Облачные Воины отправились за ним. Опять пройдя через весь город за стены, и дальше к пристани, Керро отдал приказ к отплытию. Витзи заворчал, но подчинился. Керро обратился к нему:

— Я тоже хотел бы остаться здесь, а не плыть в обратную сторону. Поэтому, старик, правь лодкой молча. Думаешь мне хочется опять плыть по этой грязной воде? Но если я не найду императора, то некому будет подтвердить, кто я вообще такой. Тут не то, что золота не дождешься, так ещё и голову могут снести. Прямо как у меня на родине.

Лодки двинулись вниз по реке, и Керро уставился в темную воду, прикрыв голову шляпой. Настроение было скверное. Витзи поглядел на него, но ничего не сказал.

* * *

Армия растянулась по равнине бесчисленными колоннами воинов и караванами повозок. Воины Канбе и Орми перешли под командование Бойнеда, и отправились на юг. Двигаясь медленно, они всё же достигли руин Бау, где их должны были дожидаться отряды Пекка. Завидев издалека знакомые штандарты, Амару испытал облегчение.

Гигантский лагерь был устроен неподалеку от руин, и в императорском шатре, военный совет шёл целую ночь. Отряды из Тинсу, должны были прибыть со дня на день. В ожидании их, Амару выслушивал планы своих военачальников. С Тарау уже очень давно никто не вёл войны, с тех самых пор, как Тинсу впитала в себя четыре провинции, остановившись на этом. Из крупных городов, в Тарау, была только прибрежная столица, окружённая россыпью городков и рыбацких посёлков.

План, предложенный Пекком, предполагал выход в восточной части побережья, и окружение самого Тарау, оставляя городки на потом. Гавань, удобная для стоянки больших кораблей, была только в нём, и следовательно, главные силы чужаков находились там же. Теки Пекка вели разведку только в узкой полосе земель неподалёку от границы Тинсу, и от захваченных жителей почти не имели достоверных сведений о том, что происходит на побережье.

Глава 93

Бойнед соглашался с Пекком и Амару уже думал принять его план, когда охрана ввела в шатёр растрёпанного Керро, в сопровождении Пачча. Увидев Амару, Керро хмуро произнёс:

— Приветствую тебя, император! Наконец-то мы тебя нашли. В этой проклятой столице и не узнать ничего. На самое интересное мы опоздали, конечно, но может ещё успеем повоевать. В Чинни я видел груды доспехов Хранителей. Славная битва была, наверное.

Амару оглядел его с ног до головы, и собираясь отпустить, всё же задал ему вопрос:

— Скажи мне, Керро, если бы тебе было нужно захватить Тарау, как бы ты поступил?

Пекк уставился в пол, скрывая недовольство.

Керро бесцеремонно протиснулся среди сидящих, заняв место в круге. Почесав бороду, он заговорил:

— Если на твоём месте, когда нет кораблей, и пушки сдуру все брошены у Чинни, то даже не знаю. Я давно не был там, как ты знаешь сам, и не знаю, что поделывали это время мои земляки. Там отличные холмы при въезде в город. Если у них хватило ума разместить там артиллерию, то подойти будет очень трудно. Даже если прорвёмся через них, то с кораблей по нам откроют огонь. Город вытянут вдоль побережья, и его удобно обстреливать. Кораблей там должно быть уже побольше, чем когда мы прибыли на трёх. Даже если с них сняли большую часть пушек, то они остаются очень опасными для нас. Мы никак с берега до них не доберёмся, а они доставят нам уйму проблем.

Помолчав, Керро продолжил:

— Главная опасность это корабли. Значит надо уничтожить или захватить их. Я предлагаю спуститься по реке на лодках, и ночью атаковать корабли. Но загодя выслать разведку к холмам, чтобы посмотреть, готовились ли там к обороне. Впрочем, как я думаю, никто от тебя не ждёт атаки, и вряд ли тащил пушки через холмы. Но лучше в этом убедиться. Если там они есть, то по-тихому вырезать часовых и обслугу орудий. И только потом двинуться прямиком в город, не давая опомниться. Я думаю, что на кораблях осталось очень мало людей. Все на берегу. Когда мы избавимся от кораблей, то гарнизон будет обречён. Ты собрал целую армию против него. Остаётся только подтащить её незаметно.

— Ну и кто же отправится на лодках? — Амару хитро прищурился. — Уж не ты ли, Керро? Что тогда стоит тебе вернуться к своим?

— Я?! — Керро вытаращил глаза. — Нет, я не мечтаю рисковать головой. Своё дело я выполнил на реке сполна, как мы и договаривались. Нет уж, пусть плывёт кто хочет.

— Ты придумал, так тебе и плыть, — холодно произнёс Амару. — Всё равно у меня нет моряков для этих кораблей. Так что тебе придётся этим заняться. Ты лучше сможешь это сделать, чем мои люди.

Керро потряс головой:

— Так ведь ты не доверяешь мне? Как же ты меня туда отправишь?

— Я доверяю Паччу, Керро, и людям Даббо из твоего отряда. Этого достаточно. Если ты поможешь в этом деле, то сможешь выбрать себе не просто землю, а хорошее поместье в любой провинции. Это я тебе обещаю.

— Я уже выбрал землю. Вот там, недалеко от твоей столицы, где холмы подходят к самой реке. Там отличная земля, а эти придурки пасут на ней своих безрогих коз, как будто больше негде, — Керро поглядел исподлобья на Амару. — Если ты отдаёшь её мне, то я отправлюсь в Тарау и постараюсь уничтожить корабли.

— Хорошо. Если ты сделаешь это, то выбирай сам себе землю.

Керро кивнул и Амару жестом отпустил его.

Даббо поглядел на Амару:

— А не слишком ли этот чужак возомнил о себе?

Амару пожал плечами:

— Другого у нас нет. Взять Тарау будет трудно. Очень трудно. И он это хорошо понимает. Если он хочет остаться в Тинсу, то он постарается нам помочь. Если нет, то Пачч снесёт ему голову.

Амару отпустил на сегодня всех, и вышел из шатра. Несколько Облачных Воинов сопровождали его. В стороне он услышал голос Керро:

— Нет, ну ты посмотри, что это у тебя! Это же пропуск в цитадель! А что ты с ним сделал?! Что же ты его раньше не нашёл, когда он был нужен? Мне пришлось снести оскорбление от этого урода! Да, Пачч, я от тебя этого не ждал!

Пачч только развел руками, в одной из которых был бумажный свёрток с табаком, а в другой трубка.

Амару улыбнулся и покачал головой.

* * *

Во дворце правителя Тарау было шумно. Айден, старший из уцелевших Хранителей, стоял в окружении своих людей. Напротив него, развалившись в кресле, устроился Беренгар. Глядя на разъярённого Хранителя, он испытывал удовольствие, хоть и не показывал виду. Два корабля уже пришли на помощь, и теперь Беренгару не приходилось считаться с Хранителями. Тем более, что их осталось так мало.

131
{"b":"938436","o":1}