Девочка начала сильно плакать. Муж Хантиру, Мунчу, услыхал этот плач. А потом услыхал и песню - песню, которую Хантиру пела другому мужчине. "Надо посмотреть, где моя жена", - решил он и тихо пошел на ее голос. Шел, шел и увидел свою жену. "Что делать? - подумал он. - Я должен убить этого мужчину". Он взял стрелу и пустил ее в прелюбодея. Стрела попала прямо ему в бок. Хантиру хотела убежать, но Мунчу поймал ее и как следует отколотил. А соперник его уже лежал на земле мертвый.
Потом Мунчу сказал жене:
- Один раз наш ребенок уже Потерялся, его похитили павианы. А ты опять повторила то же самое! О чем ты только думаешь? Ведь я твой муж, зачем ты ищешь другого?
Он взял тетиву со своего лука, связал ею жену, привязал ребенка к спине матери, и они вместе пошли домой.
На другой день Мунчу созвал весь народ. Пришли и старейшины.
- Зачем ты созвал нас? - спросили они.
- Подождите, - ответил Мунчу.
По вот собрались все, в том числе и родственники Хантиру.
- Все здесь? - спросил Мунчу.
- Да, все, - ответили ему.
- Теперь слушайте, - сказал Мунчу, - что я хочу вам сказать. Помните, как однажды моя жена потеряла ребенка в пори? Вы, матери, и ты, моя бабушка, вы все - слушайте! Моя жена потеряла тогда ребенка потому, что в шамбе у нее был другой мужчина. Она ходила к нему каждый раз. Зачем ты занималась этим с другим мужчиной? Теперь я забираю себе своего ребенка, а вы, родители Хантиру, забирайте себе своего. Старейшины, вы слышите это?
Старейшины ответили:
- Да, мы слышим это.
- Старейшины, видали ли вы когда-нибудь подобное? - продолжал Мунчу. Если б мне тогда не помог ворон, я бы никогда больше не нашел ребенка.
- Это плохое дело, - сказали старики.
- Видели, слышали ли вы когда-нибудь подобное? - продолжал Мунчу. Мужчину, которого я застал с матерью этого ребенка, я убил на месте.
- Это твое право, - сказали старики.
- Я думал, что эта женщина вышла замуж за одного меня, - сказал Мунчу, - а она замужем за всем миром. Тут поднялся один из старейшин и сказал:
- И все-таки, Мунчу, ты сделал плохо, убив человека! Мунчу ответил:
- Я слышу твои слова, старик, и сделаю так, как вы распорядитесь. Я слушаю, что вы решите.
Тогда старик сказал:
- Я думаю, твоя жена должна вернуться к тебе.
- Но я не хочу, чтобы она опять входила в мой дом, - возразил Мунчу.
И другие старики сказали отцу Хантиру:
- Она должна понести наказание.
Начался долгий большой совет. Он длился с раннего утра до позднего вечера.
Наконец старейшины сказали:
- Сегодня мы не можем решить это дело. Сначала всем надо поспать.
Ого! Вот как наказали Хантиру на другой день: ее решили запереть в одном доме со множеством юношей и мужчин. Целых пять суток должна она была спать в доме со всеми мужчинами, пять дней и ночей! Все эти пять дней и ночей она не получала никакой еды: мужчины были ее пищей. Через пять дней и ночей Хантиру ослабела и сказала:
- Теперь с меня довольно!
Она так устала, что не могла ходить. На шестой день мужчины оставили Хантиру, и старухи отнесли изменницу в дом ее родственников.
- Видишь, - сказали старухи, - видишь, чем это кончается? В другой раз больше так не делай.
Бурунги, 156, 44
215. Леопард в книжном ящике
Жил некогда человек, которого звали мастер Мак Ту. Однажды он шел по лесу, неся на спине книжный ящик. Вдруг навстречу ему выбежал леопард, спасавшийся от охотников.
- Помоги мне! - закричал леопард. - Спрячь меня, иначе я погиб!
Мак Ту был добрый и жалостливый человек. Он поставил свой ящик на землю, открыл его и спрятал там леопарда.
Только он успел это сделать, как появились охотники.
- Не видал ли ты леопарда? - спросили они мастера.
- Нет, - ответил Мак Ту, и они помчались дальше по лесу догонять зверя.
Леопард в ящике все это слышал. Когда охотники удалились, он стал просить Мак Ту поскорее выпустить его из ящика, а то он уже задыхается. Мак Ту открыл дверцу и освободил его. Каков же был его ужас, когда он увидел, что леопард собирается броситься на него! Он схватил свою палку, чтобы защититься, и закричал:
- О неблагодарное, вероломное животное, что ты хочешь делать?!
Но тут же понял, что стыдить зверя бесполезно, и сказал:
- Что толку с тобой спорить! Давай пойдем вместе по дороге, и, если кто-нибудь из встречных признает твое поведение правильным, тогда можешь меня сожрать.
Леопард согласился, и они вместе пошли по дороге, ни слова не говоря друг другу. Так они шли, пока не встретили буйвола.
- Скажи, - спросил его леопард, - как по-твоему, вправе я съесть этого человека?
- Что ты об этом спрашиваешь? - ответил старый буйвол. - Когда я был еще молодым, мой господин заставлял меня целыми днями работать в поле. Благодаря мне он нажил богатство. А когда я стал стар и слаб и не смог больше приносить ему пользы, он нашел случай продать меня на бойню. Люди неблагодарны, поэтому ты, леопард, вправе спокойно съесть человека. Зачем щадить таких неблагодарных?
Но Мак Ту заявил, что одного мнения недостаточно.
- Будем спрашивать до трех раз, - сказал он. - Первый раз из трех - в твою пользу.
Они пошли дальше и увидели абрикосовое дерево.
- Скажи, - спросил его леопард, - могу я съесть этого человека?
- Когда я было молодым, - ответило дерево, - я цвело и плодоносило, и мой господин разбогател благодаря мне. А теперь я состарилось и не приношу плодов, поэтому он хочет меня срубить и сжечь. Люди неблагодарны и несправедливы. Зачем их щадить? Можешь спокойно съесть человека.
Третьим встретился им старик, и Мак Ту рассказал ему все, что с ним случилось, рассказал и о суде буйвола и абрикосового дерева. Старик сказал леопарду:
- Я хочу посмотреть, правда ли то, что рассказывает этот человек. Что-то не верится, чтобы ты мог поместиться в его ящике. Чтобы поверить, мне надо убедиться в этом собственными глазами. Покажи мне, как это было, залезь туда опять.
Леопард так и сделал. Старик убедился, что Мак Ту сказал правду. Но когда он опять открыл ящик, леопард вновь захотел броситься на своего спасителя. Старик в возмущении выхватил меч и заколол зверя.
- Неблагодарный! - воскликнул он. - Тебе сделали добро, а ты хотел отплатить злом?