Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он отшатнулся и вытер плевок со своей щеки. Я попыталась отойти от него как можно дальше, но в следующий момент оказалась прижатой к стене, а его руки крепко сжали мои плечи, удерживая меня на месте.

— Тебе повезло, что мы находимся в общественном месте, и я не хочу устраивать сцену, — его теплое дыхание коснулось моего лица, когда он наклонился ко мне. — Ты даже не представляешь, на что я способен.

— Это ты так извиняешься?

Я умудрилась не только саркастически пошутить, но и закатить глаза.

— Извиняться? Ты думаешь, я хочу извиняться? — его глаза метались по моему лицу.

— Ты сказал…

— Я сказал, что никогда не буду извиняться. Зачем мне это делать сейчас?

— Ты высокомерный ублюдок! Отпусти меня!

— Понизь свой гребаный голос! — его рука обхватила моё горло, но не сжала.

— Не говори мне, что делать! Отпусти меня! Ты гребаный лжец! — я снова попыталась вырваться из его хватки. — Отпусти меня, или я закричу.

— Нет, пока ты не согласишься поужинать со мной, — его темные глаза пристально смотрели на меня.

«Что он сказал?»

Я оглянулась на него на мгновение и начала смеяться. У него не осталось выбора, кроме как отпустить меня, когда я начала захлебываться собственной слюной от сильного смеха.

Я продолжала хихикать и кашлять.

— Ты, блядь, серьёзно?

— Разве я похож на шута? — он сложил руки на груди.

На его шее начали появляться красные следы от ударов и царапин.

— Ты психопат!

— Меня называли и похуже, — ухмыльнулся он.

До моих ушей донесся смех, и я увидела Ванессу и её друзей, идущих к нам. Они замедлили шаг, когда увидели нас.

Я снова обратила внимание на мужчину и приблизилась к нему.

— Я должна быть в отчаянии или в полной жопе, чтобы пойти с тобой на свидание, Габриэль. Но у меня всё хорошо, — я вернула ему его же слова. — Не волнуйся, я знаю кое-кого, кто тебе нужен и идеально подходит тебе.

Он снова посмотрел на меня, и я улыбнулась.

— Ванесса, ты уже познакомилась с Габриэлем? — я пригласила её подойти к нам.

Ванесса и её друзья осторожно подошли. Она покачала головой.

— Нет? Ну, у вас двоих много общего. Поверь мне. Вы — пара, созданная на небесах или в аду. Любой вариант подходит.

— Беатрис, — тихо произнёс мужчина моё имя, когда я начала отступать, улыбаясь в ответ на их хмурые лица.

— Не благодари меня, — я подмигнула. — Не забудь прислать мне приглашение на свадьбу! — воскликнула я, с усмешкой отворачиваясь и подняв обе руки вверх, помахав им средними пальцами.

Глава 5

Габриэль

Домани уселся на диван в моём кабинете, расстегнул пиджак и налил себе выпить.

— Судя по тому, что сказал Лука, тебе понадобится нечто большее, чем просто лопата, чтобы выкопать себя из ямы размером с кратер, в которую ты сам себя загнал. Ты действительно сказал, что она чертова эмоциональная развалина?

Я стиснул зубы от этого напоминания.

— Я не это имел в виду. Не в буквальном смысле.

Домани рассмеялся.

— А что тогда?

Вибрация на телефоне прервала меня, помешав сказать что-то обидное в его адрес и стереть ухмылку с его лица. Подруга Беатрис Клара просто взорвала телефон мисс Бьянки, присылая сообщения весь чертов день.

— Очевидно, вчерашний вечер прошёл не так, как я планировал.

— Ни хрена подобного! — со смехом сказал Домани. — Я проиграл деньги, поставив на то, что ты хотя бы дойдёшь с ней до первой базы, может быть, даже до третьей. А вместо этого тебе приходится, блядь, унижаться и сохранять лицо. Что сказала твоя Zia?

— Во-первых, не надо так драматизировать. Во-вторых, ты же знаешь, что я не унижаюсь, — я подошёл к столику с напитками и налил себе бурбон. — А Zia Розетте не нужно знать подробности, Дом.

Я вытащил мобильный телефон Беатрис, когда он снова зазвонил, и сел напротив Домани.

— Она вчера оставила свой телефон в отеле, — сказал я, положив телефон на стол между нами.

В моей голове всплыла сцена нашей с ней борьбы после того, как я попытался уговорить её пойти со мной на свидание. Она была такой вспыльчивой по сравнению с тем, что было во время нашего разговора за столом; хотя, вероятно, она просто демонстрировала дерзость. Но после моих замечаний стало ясно, что она меня презирает. Особенно, когда она пыталась свалить на меня ту девушку, которая действительно была эмоциональной развалиной.

Я нашёл телефон уже после того, как она оставила меня с этой ужасной девушкой и её гогочущими подругами.

— Всё не так плохо, как ты думаешь, — сказал я.

Домани снова рассмеялся.

— Я, конечно, за уверенность, но ты, блядь, дал девушке понять, что не подошёл бы к ней, даже будучи в полном раздрае, кузен.

— Вот почему это сработает идеально, когда она сама в меня влюбится.

— Я поверю в это, когда увижу. Может, лучше выбрать другую сестру.

— Я не могу. Одна сестра слишком импульсивна, чтобы с ней справиться, а у Луки сегодня свидание со второй сестрой. Я пойду с Лукой, отдам Беатрис её телефон и, пока буду там, постараюсь уговорить её согласиться на свидание со мной.

— Нет. Если это её уговаривают вступить в союз с Клеменца?

Эта вероятность не давала мне покоя, но после моего короткого общения с ней это маловероятно. Она не похожа на покорную невесту.

— Я сомневаюсь в этом.

В дверь постучали, и вошёл Лука.

— Ты готов?

Я допил остатки напитка и встал.

— Да.

— Удачи, кузен! — Домани похлопал меня по плечу, когда мы вышли вслед за Лукой.

— Мне не нужна удача.

∞∞∞

Я последовал за Лукой по длинной извилистой дороге и остановился перед домом. Тициано Бьянки достиг немалых высот, предавая людей, чтобы оказаться на вершине.

— Ты уверен, что это сработает? — спросил меня Лука, встречая у входной двери.

— Сработает, — ответил я, отбросив сомнения. Всё не так уж плохо. Несколько комплиментов исправят ситуацию.

— К тому же у нас будет возможность лично познакомиться с Тициано Бьянки. Ты готов? — спросил Лука, поправляя галстук.

— Я уже давно готов, Лука, — ответил я.

Горничная открыла дверь, и Лука представил нас. Она провела нас в большую парадную столовую. Я осмотрелся и заметил, что Беатрис здесь нет.

— Прошу прощения за беспокойство. Я пришёл к синьорине Карле, — вежливо сказал Лука.

Я узнал Тициано по фотографиям, затем его жену. Я узнал двух сестёр с прошлого вечера и младшего ребёнка, но не знал, кто этот мужчина рядом с ней. Затем глава семьи Орсино Бьянки встал и поприветствовал нас.

— Приятно познакомиться с тобой, Лука, — сказал Тициано, пожимая руку Луке.

Его жена поторопила Карлу встать со своего места.

Лука представил меня:

— Это мой двоюродный брат, Габриэль.

Я пожал руку Тициано, хотя в голове уже вертелись мысли о том, чтобы сломать ее.

Тициано обнял свою жену и представил ее:

— Моя жена, Тереза.

Я изобразил на лице улыбку и поцеловал её в обе щеки.

Затем Тициано жестом указал на остальных членов семьи:

— Мы уже собирались приступить к трапезе. Приглашаем вас присоединиться к нам.

— О, Беа! Что случилось с твоим лицом! — воскликнула малышка, устремив взгляд на нас.

Я обернулся и увидел шок и гнев на лице Беатрис, затмённые её покрасневшими глазами и опухшей правой губой. Она моргнула, затем взяла себя в руки и, не сказав ни слова, прошла мимо нас и села за стол.

— Где твои чертовы манеры? — Орсино нахмурил брови и сделал шаг к ней, но Тициано схватил его за руку.

Лука отклонил приглашение остаться на ужин и сообщил Бьянки, что он уводит Карлу на вертолетную прогулку. Сестры, кроме Беатрис, визжали от восторга и зависти.

Тициано посмотрел на меня:

— Ты можешь остаться, Габриэль.

— Спасибо. Я буду рад, — ответил я.

Беатрис удивленно вскинула голову.

Лука взял Карлу за руку и вывел её из комнаты. Девушки пожелали ей приятного вечера и доброго пути.

11
{"b":"937438","o":1}